Розмовник

uk В ресторані 1   »   hu A vendéglőben 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська угорська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? S-a--d-e- a- ---ta-? S_____ e_ a_ a______ S-a-a- e- a- a-z-a-? -------------------- Szabad ez az asztal? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. Kére- -zé--n e-- -tlap-t. K____ s_____ e__ é_______ K-r-k s-é-e- e-y é-l-p-t- ------------------------- Kérek szépen egy étlapot. 0
Що Ви можете порадити? M-t-----a--nl---? M__ t__ a________ M-t t-d a-á-l-n-? ----------------- Mit tud ajánlani? 0
Я б випив / випила пиво. S-ere-nék--gy -ö-t. S________ e__ s____ S-e-e-n-k e-y s-r-. ------------------- Szeretnék egy sört. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. S----tné- -g- --vány--z--. S________ e__ á___________ S-e-e-n-k e-y á-v-n-v-z-t- -------------------------- Szeretnék egy ásványvizet. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. Sze--t----e-- ----n-sl-t. S________ e__ n__________ S-e-e-n-k e-y n-r-n-s-é-. ------------------------- Szeretnék egy narancslét. 0
Я б випив / випила каву. Sz-r-tné- e-y -----. S________ e__ k_____ S-e-e-n-k e-y k-v-t- -------------------- Szeretnék egy kávét. 0
Я б випив / випила каву з молоком. S-e--t----e---ká--t---jjel. S________ e__ k____ t______ S-e-e-n-k e-y k-v-t t-j-e-. --------------------------- Szeretnék egy kávét tejjel. 0
З цукром, будь-ласка. Cu-o-ra-- -é--m. C________ k_____ C-k-r-a-, k-r-m- ---------------- Cukorral, kérem. 0
Я хочу чаю. Sze-etnék -gy-te--. S________ e__ t____ S-e-e-n-k e-y t-á-. ------------------- Szeretnék egy teát. 0
Я хочу чаю з лимоном. Sz-ret-ék-eg--te-t ci-ro-m-l. S________ e__ t___ c_________ S-e-e-n-k e-y t-á- c-t-o-m-l- ----------------------------- Szeretnék egy teát citrommal. 0
Я хочу чаю з молоком. S---e-n---e---t----------. S________ e__ t___ t______ S-e-e-n-k e-y t-á- t-j-e-. -------------------------- Szeretnék egy teát tejjel. 0
Ви маєте цигарки? V-- -i--re-t--a? V__ c___________ V-n c-g-r-t-á-a- ---------------- Van cigarettája? 0
Ви маєте попільничку? V-n ----h-mutar--ja? V__ e__ h___________ V-n e-y h-m-t-r-ó-a- -------------------- Van egy hamutartója? 0
Маєте запальничку? V-n t-z-? V__ t____ V-n t-z-? --------- Van tüze? 0
Я не маю виделки. H----z-k egy---lla.-/ N---s -ill-m. H_______ e__ v_____ / N____ v______ H-á-y-i- e-y v-l-a- / N-n-s v-l-á-. ----------------------------------- Hiányzik egy villa. / Nincs villám. 0
Я не маю ножа. Hi--yz-k---y---s- /-N-----k-sem. H_______ e__ k___ / N____ k_____ H-á-y-i- e-y k-s- / N-n-s k-s-m- -------------------------------- Hiányzik egy kés. / Nincs késem. 0
Я не маю ложки. Hi--y--- eg---an--. ---i-c---a-al-m. H_______ e__ k_____ / N____ k_______ H-á-y-i- e-y k-n-l- / N-n-s k-n-l-m- ------------------------------------ Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…