Розмовник

uk В ресторані 1   »   sl V restavraciji 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [devetindvajset]

V restavraciji 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? Je -a m-za p--st-? J_ t_ m___ p______ J- t- m-z- p-o-t-? ------------------ Je ta miza prosta? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. La---, -r--im- ----m-jed-l-- l---? L_____ p______ d____ j______ l____ L-h-o- p-o-i-, d-b-m j-d-l-i l-s-? ---------------------------------- Lahko, prosim, dobim jedilni list? 0
Що Ви можете порадити? Kaj-l-h-- pri-or-čit-? K__ l____ p___________ K-j l-h-o p-i-o-o-i-e- ---------------------- Kaj lahko priporočite? 0
Я б випив / випила пиво. R-d -a)-bi---vo. R__ (__ b_ p____ R-d (-) b- p-v-. ---------------- Rad (a) bi pivo. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. Rad--a) -i -ine-al-o-vo--. R__ (__ b_ m________ v____ R-d (-) b- m-n-r-l-o v-d-. -------------------------- Rad (a) bi mineralno vodo. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. Rad (-- b-----aran--- s--. R__ (__ b_ p_________ s___ R-d (-) b- p-m-r-n-n- s-k- -------------------------- Rad (a) bi pomarančni sok. 0
Я б випив / випила каву. Ra- -a---i k---. R__ (__ b_ k____ R-d (-) b- k-v-. ---------------- Rad (a) bi kavo. 0
Я б випив / випила каву з молоком. Rad (a- b--k-vo-- m-e-o-. R__ (__ b_ k___ z m______ R-d (-) b- k-v- z m-e-o-. ------------------------- Rad (a) bi kavo z mlekom. 0
З цукром, будь-ласка. S -l---orje--p--s--. S s_________ p______ S s-a-k-r-e- p-o-i-. -------------------- S sladkorjem prosim. 0
Я хочу чаю. Ra- b- čaj. R__ b_ č___ R-d b- č-j- ----------- Rad bi čaj. 0
Я хочу чаю з лимоном. Ra- b- --j z l-mono. R__ b_ č__ z l______ R-d b- č-j z l-m-n-. -------------------- Rad bi čaj z limono. 0
Я хочу чаю з молоком. R-d -- č-- z--lek-m. R__ b_ č__ z m______ R-d b- č-j z m-e-o-. -------------------- Rad bi čaj z mlekom. 0
Ви маєте цигарки? I-a---ci---e-e? I____ c________ I-a-e c-g-r-t-? --------------- Imate cigarete? 0
Ви маєте попільничку? La-ko ----m-pe---nik? L____ d____ p________ L-h-o d-b-m p-p-l-i-? --------------------- Lahko dobim pepelnik? 0
Маєте запальничку? Im-te -----? I____ o_____ I-a-e o-e-j- ------------ Imate ogenj? 0
Я не маю виделки. Ma-j-aj- mi -ilice. M_______ m_ v______ M-n-k-j- m- v-l-c-. ------------------- Manjkajo mi vilice. 0
Я не маю ножа. M-n-ka mi ---. M_____ m_ n___ M-n-k- m- n-ž- -------------- Manjka mi nož. 0
Я не маю ложки. Man-ka----žl-ca. M_____ m_ ž_____ M-n-k- m- ž-i-a- ---------------- Manjka mi žlica. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…