Розмовник

uk В ресторані 1   »   ky Ресторанда 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [жыйырма тогуз]

29 [жыйырма тогуз]

Ресторанда 1

Restoranda 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? Ст-л -о---? С___ б_____ С-о- б-ш-у- ----------- Стол бошпу? 0
S--l boşpu? S___ b_____ S-o- b-ş-u- ----------- Stol boşpu?
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. С----ыч- ----ме---- көргүм ке---. С_______ м__ м_____ к_____ к_____ С-р-н-ч- м-н м-н-н- к-р-ү- к-л-т- --------------------------------- Сураныч, мен менюну көргүм келет. 0
Suranıç- m-n-m--y-----ör--- -el-t. S_______ m__ m______ k_____ k_____ S-r-n-ç- m-n m-n-u-u k-r-ü- k-l-t- ---------------------------------- Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
Що Ви можете порадити? С-з--мне--у--- -ы-- -ла-ыз? С__ э___ с____ к___ а______ С-з э-н- с-н-ш к-л- а-а-ы-? --------------------------- Сиз эмне сунуш кыла аласыз? 0
Siz e-n- su--ş k-l--a----z? S__ e___ s____ k___ a______ S-z e-n- s-n-ş k-l- a-a-ı-? --------------------------- Siz emne sunuş kıla alasız?
Я б випив / випила пиво. Ме--с--- алг-м--е--т. М__ с___ а____ к_____ М-н с-р- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен сыра алгым келет. 0
M-n--ı-a a-gım -elet. M__ s___ a____ k_____ M-n s-r- a-g-m k-l-t- --------------------- Men sıra algım kelet.
Я б випив / випила мінеральну воду. Мага--и-е---д----у- -л-------ет. М___ м_________ с__ а____ к_____ М-г- м-н-р-л-ы- с-у а-г-м к-л-т- -------------------------------- Мага минералдык суу алгым келет. 0
M-g- ----r---ık s-- a-g-m-ke-e-. M___ m_________ s__ a____ k_____ M-g- m-n-r-l-ı- s-u a-g-m k-l-t- -------------------------------- Maga mineraldık suu algım kelet.
Я б випив / випила помаранчевий сік. Ме--ап---си- ш-р-----а---м-ке---. М__ а_______ ш______ а____ к_____ М-н а-е-ь-и- ш-р-с-н а-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен апельсин ширесин алгым келет. 0
M---a-----n ş--esi- al--- k-let. M__ a______ ş______ a____ k_____ M-n a-e-s-n ş-r-s-n a-g-m k-l-t- -------------------------------- Men apelsin şiresin algım kelet.
Я б випив / випила каву. М----оф- алг-- --лет. М__ к___ а____ к_____ М-н к-ф- а-г-м к-л-т- --------------------- Мен кофе алгым келет. 0
M---k-f- algım kel--. M__ k___ a____ k_____ M-n k-f- a-g-m k-l-t- --------------------- Men kofe algım kelet.
Я б випив / випила каву з молоком. М-н---т ---ен-к-фе ал-ы---ел--. М__ с__ м____ к___ а____ к_____ М-н с-т м-н-н к-ф- а-г-м к-л-т- ------------------------------- Мен сүт менен кофе алгым келет. 0
M-- -üt-me--- kof- ----- -el-t. M__ s__ m____ k___ a____ k_____ M-n s-t m-n-n k-f- a-g-m k-l-t- ------------------------------- Men süt menen kofe algım kelet.
З цукром, будь-ласка. Ш-кер-мен----с-раныч. Ш____ м_____ с_______ Ш-к-р м-н-н- с-р-н-ч- --------------------- Шекер менен, сураныч. 0
Şek-- m-n-n---ur----. Ş____ m_____ s_______ Ş-k-r m-n-n- s-r-n-ç- --------------------- Şeker menen, suranıç.
Я хочу чаю. Ме--ч-й--лгым ке-ет. М__ ч__ а____ к_____ М-н ч-й а-г-м к-л-т- -------------------- Мен чай алгым келет. 0
Men-ç---a---m --le-. M__ ç__ a____ k_____ M-n ç-y a-g-m k-l-t- -------------------- Men çay algım kelet.
Я хочу чаю з лимоном. М----л--он-кош--г-н-чай-----м --ле-. М___ л____ к_______ ч__ а____ к_____ М-г- л-м-н к-ш-л-а- ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мага лимон кошулган чай алгым келет. 0
M-g- -i--- k--ul-a----- a-gı--k--e-. M___ l____ k_______ ç__ a____ k_____ M-g- l-m-n k-ş-l-a- ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Maga limon koşulgan çay algım kelet.
Я хочу чаю з молоком. Мен------е-е----- ал----ке-е-. М__ с__ м____ ч__ а____ к_____ М-н с-т м-н-н ч-й а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен сүт менен чай алгым келет. 0
M----üt-m-n-n ç-y a------el--. M__ s__ m____ ç__ a____ k_____ M-n s-t m-n-n ç-y a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men süt menen çay algım kelet.
Ви маєте цигарки? С-зде т-м-----арбы? С____ т_____ б_____ С-з-е т-м-к- б-р-ы- ------------------- Сизде тамеки барбы? 0
Siz---t-m-----arbı? S____ t_____ b_____ S-z-e t-m-k- b-r-ı- ------------------- Sizde tameki barbı?
Ви маєте попільничку? С-з-е-күл-с-л-ыч ---бы? С____ к__ с_____ б_____ С-з-е к-л с-л-ы- б-р-ы- ----------------------- Сизде күл салгыч барбы? 0
Siz-e--ü- --lg-ç-b--bı? S____ k__ s_____ b_____ S-z-e k-l s-l-ı- b-r-ı- ----------------------- Sizde kül salgıç barbı?
Маєте запальничку? С-з---ш-ре--е бар--? С____ ш______ б_____ С-з-е ш-р-ң-е б-р-ы- -------------------- Сизде ширеңке барбы? 0
S-zde şir--ke ----ı? S____ ş______ b_____ S-z-e ş-r-ŋ-e b-r-ı- -------------------- Sizde şireŋke barbı?
Я не маю виделки. М--- айр--кер-к. М___ а___ к_____ М-г- а-р- к-р-к- ---------------- Мага айры керек. 0
Ma---a-r- --r-k. M___ a___ k_____ M-g- a-r- k-r-k- ---------------- Maga ayrı kerek.
Я не маю ножа. М-г---ы-а--кере-. М___ б____ к_____ М-г- б-ч-к к-р-к- ----------------- Мага бычак керек. 0
Mag--b--ak--e---. M___ b____ k_____ M-g- b-ç-k k-r-k- ----------------- Maga bıçak kerek.
Я не маю ложки. М-г- -а----ке-е-. М___ к____ к_____ М-г- к-ш-к к-р-к- ----------------- Мага кашык керек. 0
M-ga --şı---er--. M___ k____ k_____ M-g- k-ş-k k-r-k- ----------------- Maga kaşık kerek.

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…