Розмовник

uk В ресторані 1   »   en At the restaurant 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [twenty-nine]

At the restaurant 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська англійська (UK) Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? Is t-is ta--- -ake-? I_ t___ t____ t_____ I- t-i- t-b-e t-k-n- -------------------- Is this table taken? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. I w-ul----k---h- -enu,-p--ase. I w____ l___ t__ m____ p______ I w-u-d l-k- t-e m-n-, p-e-s-. ------------------------------ I would like the menu, please. 0
Що Ви можете порадити? What--o-ld yo----c---end? W___ w____ y__ r_________ W-a- w-u-d y-u r-c-m-e-d- ------------------------- What would you recommend? 0
Я б випив / випила пиво. I-d-l--e-a -ee-. I__ l___ a b____ I-d l-k- a b-e-. ---------------- I’d like a beer. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. I’- li-e-- m-n--a- --ter. I__ l___ a m______ w_____ I-d l-k- a m-n-r-l w-t-r- ------------------------- I’d like a mineral water. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. I-- li-e -------ge j-i-e. I__ l___ a_ o_____ j_____ I-d l-k- a- o-a-g- j-i-e- ------------------------- I’d like an orange juice. 0
Я б випив / випила каву. I’d-l-ke-- cof-ee. I__ l___ a c______ I-d l-k- a c-f-e-. ------------------ I’d like a coffee. 0
Я б випив / випила каву з молоком. I-d l----- --ff---w-t--m---. I__ l___ a c_____ w___ m____ I-d l-k- a c-f-e- w-t- m-l-. ---------------------------- I’d like a coffee with milk. 0
З цукром, будь-ласка. W--- --g--,--l-as-. W___ s_____ p______ W-t- s-g-r- p-e-s-. ------------------- With sugar, please. 0
Я хочу чаю. I-- li-e-- --a. I__ l___ a t___ I-d l-k- a t-a- --------------- I’d like a tea. 0
Я хочу чаю з лимоном. I’d---ke a t-- w----lemon. I__ l___ a t__ w___ l_____ I-d l-k- a t-a w-t- l-m-n- -------------------------- I’d like a tea with lemon. 0
Я хочу чаю з молоком. I-d li---a-te- ---- -i--. I__ l___ a t__ w___ m____ I-d l-k- a t-a w-t- m-l-. ------------------------- I’d like a tea with milk. 0
Ви маєте цигарки? Do---u-have--ig-r---es? D_ y__ h___ c__________ D- y-u h-v- c-g-r-t-e-? ----------------------- Do you have cigarettes? 0
Ви маєте попільничку? Do---- -a----n-a--tr--? D_ y__ h___ a_ a_______ D- y-u h-v- a- a-h-r-y- ----------------------- Do you have an ashtray? 0
Маєте запальничку? Do--o----ve-a --ght? D_ y__ h___ a l_____ D- y-u h-v- a l-g-t- -------------------- Do you have a light? 0
Я не маю виделки. I’- m-ssing---fo-k. I__ m______ a f____ I-m m-s-i-g a f-r-. ------------------- I’m missing a fork. 0
Я не маю ножа. I-m -i-si---a k--fe. I__ m______ a k_____ I-m m-s-i-g a k-i-e- -------------------- I’m missing a knife. 0
Я не маю ложки. I’m-mi-s--g----p-o-. I__ m______ a s_____ I-m m-s-i-g a s-o-n- -------------------- I’m missing a spoon. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…