Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   af Vakansieaktiwiteite

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [agt en veertig]

Vakansieaktiwiteite

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська африкаанс Відтворити більше
Пляж чистий? I---i--s-ra---sk--n? I_ d__ s_____ s_____ I- d-e s-r-n- s-o-n- -------------------- Is die strand skoon? 0
Можна там купатися? Ka--men----ar ---m? K__ m___ d___ s____ K-n m-n- d-a- s-e-? ------------------- Kan mens daar swem? 0
Там небезпечно купатися? I- -it -ie-gev-arl-k-o- daa---e-s--m----? I_ d__ n__ g________ o_ d___ t_ s___ n___ I- d-t n-e g-v-a-l-k o- d-a- t- s-e- n-e- ----------------------------------------- Is dit nie gevaarlik om daar te swem nie? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? K-n --n----e- -- so-sa--reel -uur? K__ m___ h___ ’_ s__________ h____ K-n m-n- h-e- ’- s-n-a-b-e-l h-u-? ---------------------------------- Kan mens hier ’n sonsambreel huur? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? Kan-me----ier-’---ês-oe- huur? K__ m___ h___ ’_ l______ h____ K-n m-n- h-e- ’- l-s-o-l h-u-? ------------------------------ Kan mens hier ’n lêstoel huur? 0
Можна тут взяти човен на прокат? Kan -e-- hie---- -o------r? K__ m___ h___ ’_ b___ h____ K-n m-n- h-e- ’- b-o- h-u-? --------------------------- Kan mens hier ’n boot huur? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. E- --u gra-g-wou-br--der-y. E_ s__ g____ w__ b_________ E- s-u g-a-g w-u b-a-d-r-y- --------------------------- Ek sou graag wou branderry. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. E- s-u g------ou -u-k. E_ s__ g____ w__ d____ E- s-u g-a-g w-u d-i-. ---------------------- Ek sou graag wou duik. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. E- s----raag wou-----rski. E_ s__ g____ w__ w________ E- s-u g-a-g w-u w-t-r-k-. -------------------------- Ek sou graag wou waterski. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? K-----ns-----r-nderpla-k h-u-? K__ m___ ’_ b___________ h____ K-n m-n- ’- b-a-d-r-l-n- h-u-? ------------------------------ Kan mens ’n branderplank huur? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? K-n-me-s--ui--oe-u-ti----u--? K__ m___ d_____________ h____ K-n m-n- d-i-t-e-u-t-n- h-u-? ----------------------------- Kan mens duiktoerusting huur? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? K-- m--s--at-----’s h---? K__ m___ w_________ h____ K-n m-n- w-t-r-k-’- h-u-? ------------------------- Kan mens waterski’s huur? 0
Я тільки початківець. E- is-net-’- b---n--r. E_ i_ n__ ’_ b________ E- i- n-t ’- b-g-n-e-. ---------------------- Ek is net ’n beginner. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. Ek -- --d-elm-tig--oed. E_ i_ m__________ g____ E- i- m-d-e-m-t-g g-e-. ----------------------- Ek is middelmatig goed. 0
Я знаюся на цьому. E--is --am----g--d. E_ i_ t______ g____ E- i- t-a-l-k g-e-. ------------------- Ek is taamlik goed. 0
Де лижний підйомник? W-----s die -ki-ys-r? W___ i_ d__ s________ W-a- i- d-e s-i-y-e-? --------------------- Waar is die skihyser? 0
Чи маєш ти при собі лижі? He--j--dan-s---- -y ---? H__ j_ d__ s____ b_ j___ H-t j- d-n s-i-s b- j-u- ------------------------ Het jy dan ski’s by jou? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? He---- dan s-istewe-- ----o-? H__ j_ d__ s_________ b_ j___ H-t j- d-n s-i-t-w-l- b- j-u- ----------------------------- Het jy dan skistewels by jou? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.