Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   tr Tatil aktiviteleri

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Пляж чистий? P-a--t--i---? P___ t_______ P-a- t-m-z-i- ------------- Plaj temizmi? 0
Можна там купатися? O----n -----e----il-bi-iyo- m-? O_____ d_____ g____________ m__ O-a-a- d-n-z- g-r-l-b-l-y-r m-? ------------------------------- Oradan denize girilebiliyor mu? 0
Там небезпечно купатися? O-ada---en-z- gi-me- t--li---i mi? O_____ d_____ g_____ t________ m__ O-a-a- d-n-z- g-r-e- t-h-i-e-i m-? ---------------------------------- Oradan denize girmek tehlikeli mi? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? B-ra-a--ü--- -ems---s- -ir--an-bil--o--m-? B_____ g____ s________ k______________ m__ B-r-d- g-n-ş s-m-i-e-i k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------------ Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? B--a-a-şe--on--kir----a-i--y-- mu? B_____ ş______ k______________ m__ B-r-d- ş-z-o-g k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada şezlong kiralanabiliyor mu? 0
Можна тут взяти човен на прокат? Burad--bi- -o- --ra------l-y-r m-? B_____ b__ b__ k______________ m__ B-r-d- b-r b-t k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada bir bot kiralanabiliyor mu? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. Sörf-y-pm------e-d-m. S___ y_____ i________ S-r- y-p-a- i-t-r-i-. --------------------- Sörf yapmak isterdim. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. D---a---s--rdim. D_____ i________ D-l-a- i-t-r-i-. ---------------- Dalmak isterdim. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. Su kay-ğı-----ak-ister--m. S_ k_____ y_____ i________ S- k-y-ğ- y-p-a- i-t-r-i-. -------------------------- Su kayağı yapmak isterdim. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? S-rf-tah-as--k-ra--n-b-liyo---u? S___ t______ k______________ m__ S-r- t-h-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? -------------------------------- Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? Dal-ıç-te--i---- k-r-------li-o- -u? D_____ t________ k______________ m__ D-l-ı- t-ç-i-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------ Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? Su -ayağı k-ral-nabi---o---u? S_ k_____ k______________ m__ S- k-y-ğ- k-r-l-n-b-l-y-r m-? ----------------------------- Su kayağı kiralanabiliyor mu? 0
Я тільки початківець. B----enü- ace---im. B__ h____ a________ B-n h-n-z a-e-i-i-. ------------------- Ben henüz acemiyim. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. Or-- ----c-d---m. O___ d___________ O-t- d-r-c-d-y-m- ----------------- Orta derecedeyim. 0
Я знаюся на цьому. Buna-a-in-l--ım-va-. B___ a_________ v___ B-n- a-i-a-ı-ı- v-r- -------------------- Buna aşinalığım var. 0
Де лижний підйомник? T---f--ik-n--ede? T________ n______ T-l-f-r-k n-r-d-? ----------------- Teleferik nerede? 0
Чи маєш ти при собі лижі? K--akl-r---yan--da mı? K_________ y______ m__ K-y-k-a-ı- y-n-n-a m-? ---------------------- Kayakların yanında mı? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? Kay-k ay-kkabıl-r-n y---n-----? K____ a____________ y______ m__ K-y-k a-a-k-b-l-r-n y-n-n-a m-? ------------------------------- Kayak ayakkabıların yanında mı? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.