Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   be Заняткі на адпачынку

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [сорак восем]

48 [sorak vosem]

Заняткі на адпачынку

Zanyatkі na adpachynku

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська білоруська Відтворити більше
Пляж чистий? Пл-ж--ысты? П___ ч_____ П-я- ч-с-ы- ----------- Пляж чысты? 0
P---z- -h----? P_____ c______ P-y-z- c-y-t-? -------------- Plyazh chysty?
Можна там купатися? Та--можна-к--а--а? Т__ м____ к_______ Т-м м-ж-а к-п-ц-а- ------------------ Там можна купацца? 0
Ta- -----a-----t-tsa? T__ m_____ k_________ T-m m-z-n- k-p-t-t-a- --------------------- Tam mozhna kupatstsa?
Там небезпечно купатися? Ц---ясп-------- ку-а-ц-? Ц_ б_______ т__ к_______ Ц- б-с-е-н- т-м к-п-ц-а- ------------------------ Ці бяспечна там купацца? 0
T----y-sp--h-a--a--k-pa-s-sa? T__ b_________ t__ k_________ T-і b-a-p-c-n- t-m k-p-t-t-a- ----------------------------- Tsі byaspechna tam kupatstsa?
Можна тут взяти парасольку на прокат? Ці-м--н-------з--ь--ап----т---р-с-н -- сонца? Ц_ м____ т__ у____ н_______ п______ а_ с_____ Ц- м-ж-а т-т у-я-ь н-п-а-а- п-р-с-н а- с-н-а- --------------------------------------------- Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? 0
Tsі-m---n----- uzya-s’------k-t-----s-- ad ----sa? T__ m_____ t__ u______ n_______ p______ a_ s______ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- p-r-s-n a- s-n-s-? -------------------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat parason ad sontsa?
Можна тут взяти шезлонг на прокат? Ці м-жн---ут --я-- ---ра-ат--э---нг? Ц_ м____ т__ у____ н_______ ш_______ Ц- м-ж-а т-т у-я-ь н-п-а-а- ш-з-о-г- ------------------------------------ Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? 0
Ts--m--h----u---z---s- -a-ra-a--s-ezlong? T__ m_____ t__ u______ n_______ s________ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- s-e-l-n-? ----------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat shezlong?
Можна тут взяти човен на прокат? Ці -о-н- т-т уз-ц----пра--т--о-к-? Ц_ м____ т__ у____ н_______ л_____ Ц- м-ж-а т-т у-я-ь н-п-а-а- л-д-у- ---------------------------------- Ці можна тут узяць напракат лодку? 0
Tsі -----a tu- -zyats’-nap-a------d-u? T__ m_____ t__ u______ n_______ l_____ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- l-d-u- -------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat lodku?
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. Я-б ---отна--аня-с--/-з-н----я сёр-і-г--. Я б а______ з______ / з_______ с_________ Я б а-в-т-а з-н-ў-я / з-н-л-с- с-р-і-г-м- ----------------------------------------- Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. 0
Y- --a-hvotn- ---ya-s-a-/-za-y-la----s--f---a-. Y_ b a_______ z________ / z_________ s_________ Y- b a-h-o-n- z-n-a-s-a / z-n-a-a-y- s-r-і-g-m- ----------------------------------------------- Ya b akhvotna zanyausya / zanyalasya serfіngam.
Я б охоче попірнав / попірнала. Я б---во-н- -а--ра------ны-ал-. Я б а______ п______ / п________ Я б а-в-т-а п-н-р-ў / п-н-р-л-. ------------------------------- Я б ахвотна паныраў / панырала. 0
Y--- a-h-otn--p-n---u----an-ral-. Y_ b a_______ p______ / p________ Y- b a-h-o-n- p-n-r-u / p-n-r-l-. --------------------------------- Ya b akhvotna panyrau / panyrala.
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. Я б -х--т-- пакат--ся / п---та-а-я-н- в-дных---жах. Я б а______ п________ / п_________ н_ в_____ л_____ Я б а-в-т-а п-к-т-ў-я / п-к-т-л-с- н- в-д-ы- л-ж-х- --------------------------------------------------- Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. 0
Ya----kh-o-na-pa-a-au--a - --k---l---a -a -odny---lyz-a-h. Y_ b a_______ p_________ / p__________ n_ v______ l_______ Y- b a-h-o-n- p-k-t-u-y- / p-k-t-l-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h- ---------------------------------------------------------- Ya b akhvotna pakatausya / pakatalasya na vodnykh lyzhakh.
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? Ці мо--а --яць---п-а-а----ш-----я с-р---гу? Ц_ м____ ў____ н_______ д____ д__ с________ Ц- м-ж-а ў-я-ь н-п-а-а- д-ш-у д-я с-р-і-г-? ------------------------------------------- Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? 0
Ts- m-z-n---zya-s’--apr-k-- -osh----l-a ---f--g-? T__ m_____ u______ n_______ d_____ d___ s________ T-і m-z-n- u-y-t-’ n-p-a-a- d-s-k- d-y- s-r-і-g-? ------------------------------------------------- Tsі mozhna uzyats’ naprakat doshku dlya serfіngu?
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? Ці -ожна ---ц- н-пр---- ры-т---- дл- падв------ -ла--ння? Ц_ м____ ў____ н_______ р_______ д__ п_________ п________ Ц- м-ж-а ў-я-ь н-п-а-а- р-ш-у-а- д-я п-д-о-н-г- п-а-а-н-? --------------------------------------------------------- Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? 0
Ts--mo-h----z--t-’ nap--ka- r--htu-ak d-y---a------g- p--van---? T__ m_____ u______ n_______ r________ d___ p_________ p_________ T-і m-z-n- u-y-t-’ n-p-a-a- r-s-t-n-k d-y- p-d-o-n-g- p-a-a-n-a- ---------------------------------------------------------------- Tsі mozhna uzyats’ naprakat ryshtunak dlya padvodnaga plavannya?
Можна тут взяти на прокат водні лижі? Ц--м--на-ўзяц---а-рак-- -о-н-- л---? Ц_ м____ ў____ н_______ в_____ л____ Ц- м-ж-а ў-я-ь н-п-а-а- в-д-ы- л-ж-? ------------------------------------ Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? 0
T-і -oz-n- -zya--’ --pr---t--o---y- -----? T__ m_____ u______ n_______ v______ l_____ T-і m-z-n- u-y-t-’ n-p-a-a- v-d-y-a l-z-y- ------------------------------------------ Tsі mozhna uzyats’ naprakat vodnyya lyzhy?
Я тільки початківець. Я -ол-к----ч-т-о-ец. Я т_____ п__________ Я т-л-к- п-ч-т-о-е-. -------------------- Я толькі пачатковец. 0
Y--tol--- p-cha-ko-e-s. Y_ t_____ p____________ Y- t-l-k- p-c-a-k-v-t-. ----------------------- Ya tol’kі pachatkovets.
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. У-м--е -ярэд-і --р-вен-. У м___ с______ ў________ У м-н- с-р-д-і ў-р-в-н-. ------------------------ У мяне сярэдні ўзровень. 0
U-myane---a---n--uz-ove--. U m____ s_______ u________ U m-a-e s-a-e-n- u-r-v-n-. -------------------------- U myane syarednі uzroven’.
Я знаюся на цьому. Я --г-т---ужо р-з-----с-. Я ў г____ у__ р__________ Я ў г-т-м у-о р-з-і-а-с-. ------------------------- Я ў гэтым ужо разбіраюся. 0
Y--u g--ym -zho -a--іr-yu-y-. Y_ u g____ u___ r____________ Y- u g-t-m u-h- r-z-і-a-u-y-. ----------------------------- Ya u getym uzho razbіrayusya.
Де лижний підйомник? Дзе н---дз-цца п------і-------ы---каў? Д__ н_________ п________ д__ л________ Д-е н-х-д-і-ц- п-д-ё-н-к д-я л-ж-і-а-? -------------------------------------- Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? 0
Dz- ---ho-zіtstsa--ad-e-nіk--lya-l----іk-u? D__ n____________ p________ d___ l_________ D-e n-k-o-z-t-t-a p-d-e-n-k d-y- l-z-n-k-u- ------------------------------------------- Dze nakhodzіtstsa pad’emnіk dlya lyzhnіkau?
Чи маєш ти при собі лижі? Ц- -с-ь-у-ц----- -а-о- --жы? Ц_ ё___ у ц___ з с____ л____ Ц- ё-ц- у ц-б- з с-б-й л-ж-? ---------------------------- Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? 0
T-і yo-t-’ u-t-y--e - -ab-- l-z-y? T__ y_____ u t_____ z s____ l_____ T-і y-s-s- u t-y-b- z s-b-y l-z-y- ---------------------------------- Tsі yosts’ u tsyabe z saboy lyzhy?
Чи маєш ти при собі лижні черевики? Ці -----у--яб- з--аб---л-ж-ы-абу-ак? Ц_ ё___ у ц___ з с____ л____ а______ Ц- ё-ц- у ц-б- з с-б-й л-ж-ы а-у-а-? ------------------------------------ Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? 0
Tsі y---s--u-tsy-be --sa-----yzhny -b-t--? T__ y_____ u t_____ z s____ l_____ a______ T-і y-s-s- u t-y-b- z s-b-y l-z-n- a-u-a-? ------------------------------------------ Tsі yosts’ u tsyabe z saboy lyzhny abutak?

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.