Розмовник

uk Що ми робимо у відпустці   »   id Aktivitas saat liburan

48 [сорок вісім]

Що ми робимо у відпустці

Що ми робимо у відпустці

48 [empat puluh delapan]

Aktivitas saat liburan

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська індонезійська Відтворити більше
Пляж чистий? Apak-- -antain-a -----h? Apakah pantainya bersih? A-a-a- p-n-a-n-a b-r-i-? ------------------------ Apakah pantainya bersih? 0
Можна там купатися? Ap--a- d- ---- --p----l---a--ber-n-ng? Apakah di sana diperbolehkan berenang? A-a-a- d- s-n- d-p-r-o-e-k-n b-r-n-n-? -------------------------------------- Apakah di sana diperbolehkan berenang? 0
Там небезпечно купатися? Ap-ka- t--a--b-rbah-ya-ber-n--g ----ana? Apakah tidak berbahaya berenang di sana? A-a-a- t-d-k b-r-a-a-a b-r-n-n- d- s-n-? ---------------------------------------- Apakah tidak berbahaya berenang di sana? 0
Можна тут взяти парасольку на прокат? A--kah -i --n- -i-a me-inj-----yu-g? Apakah di sini bisa meminjam payung? A-a-a- d- s-n- b-s- m-m-n-a- p-y-n-? ------------------------------------ Apakah di sini bisa meminjam payung? 0
Можна тут взяти шезлонг на прокат? Ap-k----- s-ni bisa ---in-am-kur----alas? Apakah di sini bisa meminjam kursi malas? A-a-a- d- s-n- b-s- m-m-n-a- k-r-i m-l-s- ----------------------------------------- Apakah di sini bisa meminjam kursi malas? 0
Можна тут взяти човен на прокат? Apa-a- di-s-ni b-s- ------a- per-h-? Apakah di sini bisa meminjam perahu? A-a-a- d- s-n- b-s- m-m-n-a- p-r-h-? ------------------------------------ Apakah di sini bisa meminjam perahu? 0
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. S--a i-gi- -e--ela--a-. Saya ingin berselancar. S-y- i-g-n b-r-e-a-c-r- ----------------------- Saya ingin berselancar. 0
Я б охоче попірнав / попірнала. S-y- ingin ---y--a-. Saya ingin menyelam. S-y- i-g-n m-n-e-a-. -------------------- Saya ingin menyelam. 0
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. S-----n-in -e-------r. Saya ingin berski air. S-y- i-g-n b-r-k- a-r- ---------------------- Saya ingin berski air. 0
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу? Ap---- -i-a-menyewa ----- ---ancar? Apakah bisa menyewa papan selancar? A-a-a- b-s- m-n-e-a p-p-n s-l-n-a-? ----------------------------------- Apakah bisa menyewa papan selancar? 0
Можна тут взяти на прокат водолазне спорядження? Ap-kah-b-s--m-n--wa-p-------n-s-lam? Apakah bisa menyewa peralatan selam? A-a-a- b-s- m-n-e-a p-r-l-t-n s-l-m- ------------------------------------ Apakah bisa menyewa peralatan selam? 0
Можна тут взяти на прокат водні лижі? Ap-k-h-b--a ----e-- -e-ala-a- s-i -ir? Apakah bisa menyewa peralatan ski air? A-a-a- b-s- m-n-e-a p-r-l-t-n s-i a-r- -------------------------------------- Apakah bisa menyewa peralatan ski air? 0
Я тільки початківець. S-y--m--i--pe--l-. Saya masih pemula. S-y- m-s-h p-m-l-. ------------------ Saya masih pemula. 0
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. Say--s-dah bi--------i-. Saya sudah bisa sedikit. S-y- s-d-h b-s- s-d-k-t- ------------------------ Saya sudah bisa sedikit. 0
Я знаюся на цьому. Sa---s-d-----ku------r. Saya sudah cukup mahir. S-y- s-d-h c-k-p m-h-r- ----------------------- Saya sudah cukup mahir. 0
Де лижний підйомник? Di m-n---h--if- -ntu- s-i? Di manakah lift untuk ski? D- m-n-k-h l-f- u-t-k s-i- -------------------------- Di manakah lift untuk ski? 0
Чи маєш ти при собі лижі? Ap-k-- k-m---e--awa al---s-i? Apakah kamu membawa alat ski? A-a-a- k-m- m-m-a-a a-a- s-i- ----------------------------- Apakah kamu membawa alat ski? 0
Чи маєш ти при собі лижні черевики? Apa-ah -am- me--a----e--t- s--? Apakah kamu membawa sepatu ski? A-a-a- k-m- m-m-a-a s-p-t- s-i- ------------------------------- Apakah kamu membawa sepatu ski? 0

Мова малюнків

Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів. Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову. Також малюнки можуть краще передавати почуття. Тому в рекламі подається багато малюнків. Зображення діють інакше, ніж мова. Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності. Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект. У мові, як правило, використовується явно більше слів. Але зображення і мова мають спільне. Щоб описати зображення, нам потрібна мова. І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків. Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами. Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою. Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення. Але висловлювання фільму не конкретні. Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним. Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання. Хорошим прикладом цього є піктограми. Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки. Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією. Піктограма для заборони паління відома всім. Вона показує перекреслену цигарку. Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими. Але мову зображень також слід вчити. Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати. Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка. Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів. Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.