Είν----α---- η --ρ-λί-;
Είναι καθαρή η παραλία;
Ε-ν-ι κ-θ-ρ- η π-ρ-λ-α-
-----------------------
Είναι καθαρή η παραλία; 0 E-n-- k-th-r- - -ar-l--?Eínai katharḗ ē paralía?E-n-i k-t-a-ḗ ē p-r-l-a-------------------------Eínai katharḗ ē paralía?
Μ--ρ-ί κ--ε---ν--κάνει--π-νιο-ε--ί;
Μπορεί κανείς να κάνει μπάνιο εκεί;
Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- κ-ν-ι μ-ά-ι- ε-ε-;
-----------------------------------
Μπορεί κανείς να κάνει μπάνιο εκεί; 0 Mp-re---a--ís -a ---e- mpá--o-e-eí?Mporeí kaneís na kánei mpánio ekeí?M-o-e- k-n-í- n- k-n-i m-á-i- e-e-?-----------------------------------Mporeí kaneís na kánei mpánio ekeí?
Μπορεί κα--ίς--- --ν-ι-τ-- --ώ---α-σ----ο--κ;
Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία σεζ-λονγκ;
Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- δ-ν-ι-τ-ί ε-ώ μ-α σ-ζ-λ-ν-κ-
---------------------------------------------
Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία σεζ-λονγκ; 0 M---e----n-ís na -a-e---e--e-ṓ-m-----z-lon--k?Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía sez-lon’nk?M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ m-a s-z-l-n-n-?----------------------------------------------Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía sez-lon’nk?
Я хотел бы / хотела бы покататься на водных лыжах.
Можна тут взяти на прокат дошку для серфінгу?
Μπο-ε- κ----ς-ν- ν---ι--ε----α---νίδα τ---σε-φ;
Μπορεί κανείς να νοικιάσει μία σανίδα του σερφ;
Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- ν-ι-ι-σ-ι μ-α σ-ν-δ- τ-υ σ-ρ-;
-----------------------------------------------
Μπορεί κανείς να νοικιάσει μία σανίδα του σερφ; 0 M-oreí-k-n-ís-----o--i-sei--ía--an--- to----r-h?Mporeí kaneís na noikiásei mía sanída tou serph?M-o-e- k-n-í- n- n-i-i-s-i m-a s-n-d- t-u s-r-h-------------------------------------------------Mporeí kaneís na noikiásei mía sanída tou serph?
Εί--ι----ε-ά---οικ-----ν-------ο--θλ-μ-.
Είμαι αρκετά εξοικειωμένος με το άθλημα.
Ε-μ-ι α-κ-τ- ε-ο-κ-ι-μ-ν-ς μ- τ- ά-λ-μ-.
----------------------------------------
Είμαι αρκετά εξοικειωμένος με το άθλημα. 0 E---i arketá---o---iō--nos me-to -th-ēm-.Eímai arketá exoikeiōménos me to áthlēma.E-m-i a-k-t- e-o-k-i-m-n-s m- t- á-h-ē-a------------------------------------------Eímai arketá exoikeiōménos me to áthlēma.
Π-ύ -ί-αι ---τ-λ----ί-;
Πού είναι το τελεφερίκ;
Π-ύ ε-ν-ι τ- τ-λ-φ-ρ-κ-
-----------------------
Πού είναι το τελεφερίκ; 0 Po- e--ai--- t-le-h-r-k?Poú eínai to telepherík?P-ú e-n-i t- t-l-p-e-í-?------------------------Poú eínai to telepherík?
Німецьке прислів’я стверджує: один малюнок говорить більше, ніж тисячаслів.
Це означає, що зображення часто можна швидше зрозуміти, ніж мову.
Також малюнки можуть краще передавати почуття.
Тому в рекламі подається багато малюнків.
Зображення діють інакше, ніж мова.
Вони показують нам паралельно більше речей і діють у своїй сукупності.
Це означає, що цілком усе зображення має певний ефект.
У мові, як правило, використовується явно більше слів.
Але зображення і мова мають спільне.
Щоб описати зображення, нам потрібна мова.
І навпаки: багато текстів стають добре зрозумілими лише за допомогою малюнків.
Співвідношення зображення та мови вивчається лінгвістами.
Але питання ставиться, чи є зображення також окремою мовою.
Якщо дещо лише знято на плівку, ми можемо розглядати зображення.
Але висловлювання фільму не конкретні.
Якщо зображення повинно діяти як мова, воно повинно бути конкретним.
Чим менше воно показує, тим зрозумілішим стає його посилання.
Хорошим прикладом цього є піктограми.
Піктограми – це прості та однозначні графічні позначки.
Вони заміняють вербальну мову, тобто є візуальною комунікацією.
Піктограма для заборони паління відома всім.
Вона показує перекреслену цигарку.
Через глобалізацію малюнки стають дедалі важливішими.
Але мову зображень також слід вчити.
Вона зрозуміла не в усьому світі, навіть якщо багато думати.
Адже наша культура впливає на наше розуміння малюнка.
Що ми бачимо – залежить від багатьох різних факторів.
Так, деякі люди не бачать цигарки, а лише темні лінії.