Розмовник

uk Заперечення 2   »   cs Zápor 2

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

65 [šedesát pět]

Zápor 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Перстень дорогий? J----n--r---n dr-hý? J_ t__ p_____ d_____ J- t-n p-s-e- d-a-ý- -------------------- Je ten prsten drahý? 0
Ні, він коштує тільки сто євро. N-, st--í jen -to-e-ro. N__ s____ j__ s__ e____ N-, s-o-í j-n s-o e-r-. ----------------------- Ne, stojí jen sto euro. 0
Але я маю тільки п’ятдесят. A---já-----je---a-es--. A__ j_ m__ j__ p_______ A-e j- m-m j-n p-d-s-t- ----------------------- Ale já mám jen padesát. 0
Ти вже готовий / готова? Js- -ž -otový ---o----? J__ u_ h_____ / h______ J-i u- h-t-v- / h-t-v-? ----------------------- Jsi už hotový / hotová? 0
Ні, ще ні. Ne, je-t- --. N__ j____ n__ N-, j-š-ě n-. ------------- Ne, ještě ne. 0
Але скоро буду готовий / готова. Ale-----r-o-budu-h-tový. A__ u_ b___ b___ h______ A-e u- b-z- b-d- h-t-v-. ------------------------ Ale už brzo budu hotový. 0
Хочеш ще супу? Chc-- j---ě -o----u? C____ j____ p_______ C-c-š j-š-ě p-l-v-u- -------------------- Chceš ještě polévku? 0
Ні, я більше не хочу. Ne,-už n--h-i. N__ u_ n______ N-, u- n-c-c-. -------------- Ne, už nechci. 0
Але ще одне морозиво. A-- c--i ----- -mrz--nu. A__ c___ j____ z________ A-e c-c- j-š-ě z-r-l-n-. ------------------------ Ale chci ještě zmrzlinu. 0
Ти довго вже тут живеш? Byd--š -a-y u- --ou-o? B_____ t___ u_ d______ B-d-í- t-d- u- d-o-h-? ---------------------- Bydlíš tady už dlouho? 0
Ні, тільки місяць. N-, te--v- -ed-- ---í-. N__ t_____ j____ m_____ N-, t-p-v- j-d-n m-s-c- ----------------------- Ne, teprve jeden měsíc. 0
Але я знаю вже багато людей. A-- -ná- u- h-d-ě lid-. A__ z___ u_ h____ l____ A-e z-á- u- h-d-ě l-d-. ----------------------- Ale znám už hodně lidí. 0
Їдеш завтра додому? P------ ----- --m-? P______ z____ d____ P-j-d-š z-t-a d-m-? ------------------- Pojedeš zítra domů? 0
Ні, тільки у вихідні. N-,--ž o -í-endu. N__ a_ o v_______ N-, a- o v-k-n-u- ----------------- Ne, až o víkendu. 0
Але я повертаюся вже у неділю. A-- -----du -pát-y-u- - ne-ě--. A__ p______ z_____ u_ v n______ A-e p-i-e-u z-á-k- u- v n-d-l-. ------------------------------- Ale přijedu zpátky už v neděli. 0
Твоя дочка вже доросла? Je ----e ----a--- d-s-ě--? J_ t____ d____ u_ d_______ J- t-o-e d-e-a u- d-s-ě-á- -------------------------- Je tvoje dcera už dospělá? 0
Ні, їй тільки сімнадцять. Ne,-je -í--e---e--e-m---t. N__ j_ j_ t_____ s________ N-, j- j- t-p-v- s-d-n-c-. -------------------------- Ne, je jí teprve sedmnáct. 0
Але вона вже має хлопця. Al---ž m---------. A__ u_ m_ p_______ A-e u- m- p-í-e-e- ------------------ Ale už má přítele. 0

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!