短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   et midagi põhjendama 1

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 爱沙尼亚语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? Mi-s t- -i--u-e? M___ t_ e_ t____ M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks te ei tule? 0
天气 太糟糕 了 。 Ilm-on --i h--b. I__ o_ n__ h____ I-m o- n-i h-l-. ---------------- Ilm on nii halb. 0
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 Ma-e---u-e- s-s- i-m on -i--ha--. M_ e_ t____ s___ i__ o_ n__ h____ M- e- t-l-, s-s- i-m o- n-i h-l-. --------------------------------- Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
他 为什么 没来 呢 ? M-k- ta -i tul-? M___ t_ e_ t____ M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks ta ei tule? 0
他 没有 被邀请 。 Ta ei ole--u-sut--. T_ e_ o__ k________ T- e- o-e k-t-u-u-. ------------------- Ta ei ole kutsutud. 0
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 T- -i tul-, s----ta -- --e k-ts--u-. T_ e_ t____ s___ t_ e_ o__ k________ T- e- t-l-, s-s- t- e- o-e k-t-u-u-. ------------------------------------ Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
你 为什么 没来 呢 ? Mik- sa -- tu-e? M___ s_ e_ t____ M-k- s- e- t-l-? ---------------- Miks sa ei tule? 0
我 没有 时间 。 Mu- e--o------a. M__ e_ o__ a____ M-l e- o-e a-g-. ---------------- Mul ei ole aega. 0
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 M- ---tul-- s----m-- ei -l- a-ga. M_ e_ t____ s___ m__ e_ o__ a____ M- e- t-l-, s-s- m-l e- o-e a-g-. --------------------------------- Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
你 为什么 不留下来 呢 ? M--- sa-e- -ä-? M___ s_ e_ j___ M-k- s- e- j-ä- --------------- Miks sa ei jää? 0
我 还得 工作 。 Ma-pea- --e- t-----a. M_ p___ v___ t_______ M- p-a- v-e- t-ö-a-a- --------------------- Ma pean veel töötama. 0
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 M- e-------s-s--p-an---e- t-ö-ama. M_ e_ j___ s___ p___ v___ t_______ M- e- j-ä- s-s- p-a- v-e- t-ö-a-a- ---------------------------------- Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
您 为什么 现在 就 走 ? M-k- te-ju-- l-he--? M___ t_ j___ l______ M-k- t- j-b- l-h-t-? -------------------- Miks te juba lähete? 0
我 累 了 。 Ma-ol-- --s-nud. M_ o___ v_______ M- o-e- v-s-n-d- ---------------- Ma olen väsinud. 0
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 M--l-he-,----t -l-- --s-nu-. M_ l_____ s___ o___ v_______ M- l-h-n- s-s- o-e- v-s-n-d- ---------------------------- Ma lähen, sest olen väsinud. 0
您 为什么 现在 就 走 呢 ? Mi-- te ---a s-ida--? M___ t_ j___ s_______ M-k- t- j-b- s-i-a-e- --------------------- Miks te juba sõidate? 0
已经 很晚 了 。 On-j-b- h---a. O_ j___ h_____ O- j-b- h-l-a- -------------- On juba hilja. 0
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 M---õid--,----t ------- ----a. M_ s______ s___ j___ o_ h_____ M- s-i-a-, s-s- j-b- o- h-l-a- ------------------------------ Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......