Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   ms Minuman

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [dua belas]

Minuman

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Maleisies Speel Meer
Ek drink tee. S-y----num te-. S___ m____ t___ S-y- m-n-m t-h- --------------- Saya minum teh. 0
Ek drink koffie. Sa-a -inu- -opi. S___ m____ k____ S-y- m-n-m k-p-. ---------------- Saya minum kopi. 0
Ek drink mineraalwater. Sa-a mi-um -i- m-----l. S___ m____ a__ m_______ S-y- m-n-m a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya minum air mineral. 0
Drink jy tee met suurlemoen? A-akah-awa--m-num te----n-an---m--? A_____ a___ m____ t__ d_____ l_____ A-a-a- a-a- m-n-m t-h d-n-a- l-m-n- ----------------------------------- Adakah awak minum teh dengan lemon? 0
Drink jy koffie met suiker? A----- -----min-m-ko-i---n--n-gula? A_____ a___ m____ k___ d_____ g____ A-a-a- a-a- m-n-m k-p- d-n-a- g-l-? ----------------------------------- Adakah awak minum kopi dengan gula? 0
Drink jy water met ys? Ad-ka--awak mi-um air ----an a-s? A_____ a___ m____ a__ d_____ a___ A-a-a- a-a- m-n-m a-r d-n-a- a-s- --------------------------------- Adakah awak minum air dengan ais? 0
Daar is ’n partytjie hier. Ad- pa-----i ----. A__ p____ d_ s____ A-a p-r-i d- s-n-. ------------------ Ada parti di sini. 0
Die mense drink sjampanje. Ora-- r-mai --num-cha-p-gn-. O____ r____ m____ c_________ O-a-g r-m-i m-n-m c-a-p-g-e- ---------------------------- Orang ramai minum champagne. 0
Die mense drink wyn en bier. O--ng-r---- --num --i- dan----. O____ r____ m____ w___ d__ b___ O-a-g r-m-i m-n-m w-i- d-n b-r- ------------------------------- Orang ramai minum wain dan bir. 0
Drink jy alkohol? Ad-kah -wa- -in-- alko---? A_____ a___ m____ a_______ A-a-a- a-a- m-n-m a-k-h-l- -------------------------- Adakah awak minum alkohol? 0
Drink jy whisky? Ad-kah -wak----um----ki? A_____ a___ m____ w_____ A-a-a- a-a- m-n-m w-s-i- ------------------------ Adakah awak minum wiski? 0
Drink jy coke met rum? Ad-kah-a-ak m-nu--kola den--n-r--? A_____ a___ m____ k___ d_____ r___ A-a-a- a-a- m-n-m k-l- d-n-a- r-m- ---------------------------------- Adakah awak minum kola dengan rum? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. S-ya---da---uka c-am-agn-. S___ t____ s___ c_________ S-y- t-d-k s-k- c-a-p-g-e- -------------------------- Saya tidak suka champagne. 0
Ek hou nie van wyn nie. S-y--ti----suk- wa--. S___ t____ s___ w____ S-y- t-d-k s-k- w-i-. --------------------- Saya tidak suka wain. 0
Ek hou nie van bier nie. Sa-a--ida---uk- -i-. S___ t____ s___ b___ S-y- t-d-k s-k- b-r- -------------------- Saya tidak suka bir. 0
Die baba hou van melk. Bayi suk- -usu. B___ s___ s____ B-y- s-k- s-s-. --------------- Bayi suka susu. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. Ka--k-k----------u-- -ir -o--at-d-n -us---a-. K__________ i__ s___ a__ c_____ d__ j__ e____ K-n-k-k-n-k i-u s-k- a-r c-k-a- d-n j-s e-a-. --------------------------------------------- Kanak-kanak itu suka air coklat dan jus epal. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Wan-t- it--s-k------oren-dan-j-s-l---- ---an-. W_____ i__ s___ j__ o___ d__ j__ l____ g______ W-n-t- i-u s-k- j-s o-e- d-n j-s l-m-u g-d-n-. ---------------------------------------------- Wanita itu suka jus oren dan jus limau gedang. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!