Fraseboek

af groot – klein   »   ms besar – kecil

68 [agt en sestig]

groot – klein

groot – klein

68 [enam puluh lapan]

besar – kecil

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Maleisies Speel Meer
groot en klein b--a- -----e-il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Die olifant is groot. Gaja--it- ---ar. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Die muis is klein. Ti-u--itu ke---. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
donker en helder g-la--da--cerah g____ d__ c____ g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
Die nag is donker. Ma-am i-- --la-. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Die dag is helder. H--- i---ce-ah. H___ i__ c_____ H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
oud en jonk t-- -an mu-a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Ons oupa is baie oud. D-tu- ---i -u-ah -angat -u-. D____ k___ s____ s_____ t___ D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
70 jaar gelede was hy nog jonk. 70-ta--n--a--lu-di---asi- -u-a. 7_ t____ d_____ d__ m____ m____ 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
mooi en lelik ca-t---da---o-oh c_____ d__ h____ c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
Die vlinder is mooi. Rama--a-- -t--ca-tik. R________ i__ c______ R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
Die spinnekop is lelik. L--ah-la-a--i-u---d-h. L__________ i__ h_____ L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
Dik / vet en dun ge--- d-n---rus g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
’n Vrou van 100kg is dik / vet. S--r-n----nit- -enga- be-at --0-ki--gr-- ----k. S______ w_____ d_____ b____ 1__ k_______ g_____ S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
’n Man van 50kg is dun. S---a-g ---ak- de-ga- --r---5- -i-o-----k----. S______ l_____ d_____ b____ 5_ k_______ k_____ S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
duur en goedkoop maha--d-n --r-h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Die motor is duur. K-ret-------ahal. K_____ i__ m_____ K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Die koerant is goedkoop. S-----k--bar-i-u-mu---. S____ k_____ i__ m_____ S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Kodewisseling

Al hoe meer mense word tweetalig groot. Hulle kan meer as een taal praat. Baie van die mense wissel gereeld tussen tale. Hulle besluit volgens die situasie watter taal om te gebruik. By die werk praat hulle byvoorbeeld ’n ander taal as by die huis. So pas hulle by hul omgewing aan. Maar dis ook moontlik om spontaan van taal te verwissel. Dié verskynsel word kodewisseling genoem. In kodewisseling word die taal tydens die gesprek verander. Daar kan baie redes wees hoekom die spreker van taal verander. Hulle kan dikwels in die een taal nie aan die gepaste woord dink nie. Hulle kan hulself in die ander taal beter uitdruk. Dit kan ook wees dat die spreker in een van die tale meer selfversekerd voel. Hulle kies dan dié taal vir private of persoonlike dinge. Dikwels bestaan ’n sekere woord nie in die een taal nie. In dié geval moet die spreker tale wissel. Of hulle slaan tussen tale oor sodat hulle nie verstaan kan word nie. In so ’n geval werk kodewisseling soos ’n geheime taal. Vroeër was mense krities oor taalvermenging. Mense het gedink die spreker kan geen taal behoorlik praat nie. Nou word dit anders beskou. Kodewisseling word as ’n spesiale taalkundige vaardigheid erken. Dit kan interessant wees om sprekers dop te hou terwyl hulle kodewisseling toepas. Hulle verander dikwels nie net die taal wat hulle praat nie. Ander elemente van kommunikasie verander ook. Baie praat vinniger, harder of nadrukliker in die ander taal. Of hulle gebruik skielik meer gebare en gesigsuitdrukkings. Kodewisseling is ook ’n bietjie kultuurwisseling…