Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ms Bertanya soalan 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [enam puluh dua]

Bertanya soalan 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Maleisies Speel Meer
studeer b--aj-r b______ b-l-j-r ------- belajar 0
Leer die studente baie? Adak-h --lajar bel-ja- --n-a-? A_____ p______ b______ b______ A-a-a- p-l-j-r b-l-j-r b-n-a-? ------------------------------ Adakah pelajar belajar banyak? 0
Nee, hulle leer min. T--a-,--e-eka-be-aj---s--ik--. T_____ m_____ b______ s_______ T-d-k- m-r-k- b-l-j-r s-d-k-t- ------------------------------ Tidak, mereka belajar sedikit. 0
vra b----n-a b_______ b-r-a-y- -------- bertanya 0
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Ad--ah-a-----e-alu-b-rta-ya -----a--u-u? A_____ a___ s_____ b_______ k_____ g____ A-a-a- a-d- s-l-l- b-r-a-y- k-p-d- g-r-? ---------------------------------------- Adakah anda selalu bertanya kepada guru? 0
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. T--ak,----- t--ak s--a-u --r--ny--k--ad--y-. T_____ s___ t____ s_____ b_______ k_________ T-d-k- s-y- t-d-k s-l-l- b-r-a-y- k-p-d-n-a- -------------------------------------------- Tidak, saya tidak selalu bertanya kepadanya. 0
antwoord men-awab m_______ m-n-a-a- -------- menjawab 0
Antwoord asseblief. S-l- jaw-b. S___ j_____ S-l- j-w-b- ----------- Sila jawab. 0
Ek antwoord. S--a --a--j--ab. S___ a___ j_____ S-y- a-a- j-w-b- ---------------- Saya akan jawab. 0
werk be--r-a b______ b-k-r-a ------- bekerja 0
Werk hy op die oomblik? Ad-ka--d-- -edang b--e----se--r-ng? A_____ d__ s_____ b______ s________ A-a-a- d-a s-d-n- b-k-r-a s-k-r-n-? ----------------------------------- Adakah dia sedang bekerja sekarang? 0
Ja, hy werk op die oomblik. Y-, di- --da-- bek----. Y__ d__ s_____ b_______ Y-, d-a s-d-n- b-k-r-a- ----------------------- Ya, dia sedang bekerja. 0
kom d-t-ng d_____ d-t-n- ------ datang 0
Kom u? A-a-ah a-da----n --tan-? A_____ a___ a___ d______ A-a-a- a-d- a-a- d-t-n-? ------------------------ Adakah anda akan datang? 0
Ja, ons kom binnekort. Y-- -a---ak-n --tang. Y__ k___ a___ d______ Y-, k-m- a-a- d-t-n-. --------------------- Ya, kami akan datang. 0
woon tin--al t______ t-n-g-l ------- tinggal 0
Woon u in Berlyn? A-aka---n-- ---g-a---- B-rl-n? A_____ a___ t______ d_ B______ A-a-a- a-d- t-n-g-l d- B-r-i-? ------------------------------ Adakah anda tinggal di Berlin? 0
Ja, ek woon in Berlyn. Y-, ---a ti-ggal-d------i-. Y__ s___ t______ d_ B______ Y-, s-y- t-n-g-l d- B-r-i-. --------------------------- Ya, saya tinggal di Berlin. 0

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!