Fraseboek

af By die poskantoor   »   mr टपालघरात

59 [nege en vyftig]

By die poskantoor

By die poskantoor

५९ [एकोणसाठ]

59 [Ēkōṇasāṭha]

टपालघरात

ṭapālagharāta

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Mahratti Speel Meer
Waar is die naaste poskantoor? ज-ळ-े----लघर---ठ--आ-े? ज___ ट____ कु_ आ__ ज-ळ-े ट-ा-घ- क-ठ- आ-े- ---------------------- जवळचे टपालघर कुठे आहे? 0
j-vaḷac- ṭ--ālagh----k--hē--h-? j_______ ṭ__________ k____ ā___ j-v-ḷ-c- ṭ-p-l-g-a-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------- javaḷacē ṭapālaghara kuṭhē āhē?
Is dit ver tot die naaste poskantoor? ट-ालघर -थ-----र आ-े क-? ट____ इ__ दू_ आ_ का_ ट-ा-घ- इ-ू- द-र आ-े क-? ----------------------- टपालघर इथून दूर आहे का? 0
Ṭ------ha---it--n-----a -h- -ā? Ṭ__________ i_____ d___ ā__ k__ Ṭ-p-l-g-a-a i-h-n- d-r- ā-ē k-? ------------------------------- Ṭapālaghara ithūna dūra āhē kā?
Waar is die naaste posbus? ज-ळची-टपा--ेटी कुठे--हे? ज___ ट____ कु_ आ__ ज-ळ-ी ट-ा-प-ट- क-ठ- आ-े- ------------------------ जवळची टपालपेटी कुठे आहे? 0
Javaḷ--- -apā-a-ēṭ----ṭ-ē ---? J_______ ṭ_________ k____ ā___ J-v-ḷ-c- ṭ-p-l-p-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------ Javaḷacī ṭapālapēṭī kuṭhē āhē?
Ek het ’n paar seëls nodig. मल----ह--टप-ल-ि-ी---पाह----. म_ का_ ट_____ पा____ म-ा क-ह- ट-ा-त-क-ट- प-ह-ज-त- ---------------------------- मला काही टपालतिकीटे पाहिजेत. 0
M--- kāh--------t-kīṭē--ā-ij-t-. M___ k___ ṭ___________ p________ M-l- k-h- ṭ-p-l-t-k-ṭ- p-h-j-t-. -------------------------------- Malā kāhī ṭapālatikīṭē pāhijēta.
Vir ’n poskaart en ’n brief. क-र्ड--ण- पत्-ा-ाठी. का__ आ_ प_____ क-र-ड आ-ि प-्-ा-ा-ी- -------------------- कार्ड आणि पत्रासाठी. 0
K-rḍ- ā-- p--rā-ā--ī. K____ ā__ p__________ K-r-a ā-i p-t-ā-ā-h-. --------------------- Kārḍa āṇi patrāsāṭhī.
Hoeveel is die posgeld na Amerika? अ-ेरिक---ठ- ट-ाल-शु-्--क--ी -ह-? अ_____ ट__ शु__ कि_ आ__ अ-े-ि-े-ा-ी ट-ा- श-ल-क क-त- आ-े- -------------------------------- अमेरिकेसाठी टपाल शुल्क किती आहे? 0
Am-ri---āṭ-- --pā-a ś-l-a k----ā-ē? A___________ ṭ_____ ś____ k___ ā___ A-ē-i-ē-ā-h- ṭ-p-l- ś-l-a k-t- ā-ē- ----------------------------------- Amērikēsāṭhī ṭapāla śulka kitī āhē?
Hoe swaar is die pakkie? स---नाचे व-- कि-- आ-े? सा___ व__ कि_ आ__ स-म-न-च- व-न क-त- आ-े- ---------------------- सामानाचे वजन किती आहे? 0
S--ā-āc--vaj--- k-tī āhē? S_______ v_____ k___ ā___ S-m-n-c- v-j-n- k-t- ā-ē- ------------------------- Sāmānācē vajana kitī āhē?
Kan ek dit per lugpos stuur? म- --------ट-ाल--- प-ठ-- ---ो----क-े--ा? मी ते ह__ ट___ पा__ श__ / श__ का_ म- त- ह-ा- ट-ा-ा-े प-ठ-ू श-त- / श-त- क-? ---------------------------------------- मी ते हवाई टपालाने पाठवू शकतो / शकते का? 0
M---ē---v-'- ---ā-ānē-p----------atō- ś--atē--ā? M_ t_ h_____ ṭ_______ p______ ś______ ś_____ k__ M- t- h-v-'- ṭ-p-l-n- p-ṭ-a-ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? ------------------------------------------------ Mī tē havā'ī ṭapālānē pāṭhavū śakatō/ śakatē kā?
Hoe lank sal dit neem om daar te kom? ति---पो--च-्या-ाठ-----ी वे--ल-ग-ल? ति_ पो______ कि_ वे_ ला___ त-थ- प-ह-च-्-ा-ा-ी क-त- व-ळ ल-ग-ल- ---------------------------------- तिथे पोहोचण्यासाठी किती वेळ लागेल? 0
T-th----hōcaṇyā----ī--it- --ḷa -āg---? T____ p_____________ k___ v___ l______ T-t-ē p-h-c-ṇ-ā-ā-h- k-t- v-ḷ- l-g-l-? -------------------------------------- Tithē pōhōcaṇyāsāṭhī kitī vēḷa lāgēla?
Waar kan ek ’n oproep maak? म-----ून फ-न क-- --तो- /-शकत-? मी कु__ फो_ क_ श___ / श___ म- क-ठ-न फ-न क-ू श-त-? / श-त-? ------------------------------ मी कुठून फोन करू शकतो? / शकते? 0
Mī----hūn- -h--a-kar- -aka--?---Ś-kat-? M_ k______ p____ k___ ś______ / Ś______ M- k-ṭ-ū-a p-ō-a k-r- ś-k-t-? / Ś-k-t-? --------------------------------------- Mī kuṭhūna phōna karū śakatō? / Śakatē?
Waar is die naaste telefoonhokkie? जव----टे-िफ---बू----ठ- -ह-? ज___ टे___ बू_ कु_ आ__ ज-ळ-ा ट-ल-फ-न ब-थ क-ठ- आ-े- --------------------------- जवळचा टेलिफोन बूथ कुठे आहे? 0
Java---ā --liph--- b--h- -u-hē-āh-? J_______ ṭ________ b____ k____ ā___ J-v-ḷ-c- ṭ-l-p-ō-a b-t-a k-ṭ-ē ā-ē- ----------------------------------- Javaḷacā ṭēliphōna būtha kuṭhē āhē?
Het u telefoonkaarte? आप---ाकडे टेलि-ोन का-्ड-----का? आ_____ टे___ का__ आ_ का_ आ-ल-य-क-े ट-ल-फ-न क-र-ड आ-े क-? ------------------------------- आपल्याकडे टेलिफोन कार्ड आहे का? 0
Āp-ly---ḍ--ṭ---p-ō-- --rḍ---h--kā? Ā_________ ṭ________ k____ ā__ k__ Ā-a-y-k-ḍ- ṭ-l-p-ō-a k-r-a ā-ē k-? ---------------------------------- Āpalyākaḍē ṭēliphōna kārḍa āhē kā?
Het u ’n telefoonboek? आ--्-ा----ट-ल-फ---डायर-क्ट-ी--ह- -ा? आ_____ टे___ डा_____ आ_ का_ आ-ल-य-क-े ट-ल-फ-न ड-य-े-्-र- आ-े क-? ------------------------------------ आपल्याकडे टेलिफोन डायरेक्टरी आहे का? 0
Āpal-āka-ē-ṭ--ip---a-ḍ-yarēkṭ-----h----? Ā_________ ṭ________ ḍ__________ ā__ k__ Ā-a-y-k-ḍ- ṭ-l-p-ō-a ḍ-y-r-k-a-ī ā-ē k-? ---------------------------------------- Āpalyākaḍē ṭēliphōna ḍāyarēkṭarī āhē kā?
Ken u die areakode vir Oostenryk? आ-ल्--------ट्रिय--ा -्र----स-क-- -्रमांक-मा-ि- आह--क-? आ____ ऑ_____ प्___ सं__ क्___ मा__ आ_ का_ आ-ल-य-ल- ऑ-्-्-ि-ा-ा प-र-े- स-क-त क-र-ा-क म-ह-त आ-े क-? ------------------------------------------------------- आपल्याला ऑस्ट्रियाचा प्रदेश संकेत क्रमांक माहित आहे का? 0
Ā------ā-ŏ-ṭr--ācā p--dēśa s--k--a -r-māṅk--m-hita-āh- k-? Ā_______ ŏ________ p______ s______ k_______ m_____ ā__ k__ Ā-a-y-l- ŏ-ṭ-i-ā-ā p-a-ē-a s-ṅ-ē-a k-a-ā-k- m-h-t- ā-ē k-? ---------------------------------------------------------- Āpalyālā ŏsṭriyācā pradēśa saṅkēta kramāṅka māhita āhē kā?
Net ’n oomblik, ek kyk gou. ए---ि-िट-था--ा---- -घतो--- -घ--. ए_ मि__ थां__ मी ब___ / ब___ ए- म-न-ट थ-ं-ा- म- ब-त-. / ब-त-. -------------------------------- एक मिनिट थांबा, मी बघतो. / बघते. 0
Ēka---niṭa t----ā--m- -a-h-t---/ -a--atē. Ē__ m_____ t______ m_ b_______ / B_______ Ē-a m-n-ṭ- t-ā-b-, m- b-g-a-ō- / B-g-a-ē- ----------------------------------------- Ēka miniṭa thāmbā, mī baghatō. / Baghatē.
Die lyn is altyd beset. लाईन ----ी-व्यस्त -सते. ला__ ने__ व्___ अ___ ल-ई- न-ह-ी व-य-्- अ-त-. ----------------------- लाईन नेहमी व्यस्त असते. 0
Lā'īna n---mī-v--sta as--ē. L_____ n_____ v_____ a_____ L-'-n- n-h-m- v-a-t- a-a-ē- --------------------------- Lā'īna nēhamī vyasta asatē.
Watter nommer het u geskakel? आ-- क-ण-- क-र-ा-----वला -ह-? आ__ को__ क्___ ला__ आ__ आ-ण क-ण-ा क-र-ा-क ल-व-ा आ-े- ---------------------------- आपण कोणता क्रमांक लावला आहे? 0
Āpa------atā -ra----a lāv-l- -hē? Ā____ k_____ k_______ l_____ ā___ Ā-a-a k-ṇ-t- k-a-ā-k- l-v-l- ā-ē- --------------------------------- Āpaṇa kōṇatā kramāṅka lāvalā āhē?
U moet eers die nul druk! आ-ण अ--दर शू--य --व-ा-प-हि-े. आ__ अ___ शू__ ला__ पा___ आ-ण अ-ो-र श-न-य ल-व-ा प-ह-ज-. ----------------------------- आपण अगोदर शून्य लावला पाहिजे. 0
Ā-aṇa-agōdara-śū---- -ā-alā--ā-i--. Ā____ a______ ś_____ l_____ p______ Ā-a-a a-ō-a-a ś-n-y- l-v-l- p-h-j-. ----------------------------------- Āpaṇa agōdara śūn'ya lāvalā pāhijē.

Gevoelens praat ook verskillende tale!

Daar word wêreldwyd baie verskillende tale gepraat. Daar is nie een universele menslike taal nie. Maar wat dan van ons gesigsuitdrukkings? Is die taal van gevoel universeel? Nee, dit verskil ook! Daar is lank geglo dat alle mense hul gevoelens op dieselfde manier uitdruk. Die taal van gesigsuitdrukkings is as algemeen verstaanbaar beskou. Charles Darwin het geglo dat gevoelens vir mense lewensnoodsaaklik is. Daarom moet hulle in alle kulture ewe goed verstaan word. Nuwe studies het egter ’n ander resultaat gelewer. Hulle wys daar is ook verskille in die taal van gevoel. Dit beteken ons gesigsuitdrukkings word deur ons kultuur beïnvloed. Daarom word gevoelens deur mense regoor die wêreld verskillend gewys en vertolk. Wetenskaplikes onderskei ses primêre emosies. Hulle is vreugde, hartseer, woede, afsku, vrees en verbasing. Maar Europeërs se gesigsuitdrukkings is anders as Asiate s’n. En hulle sien verskillende dinge in dieselfde uitdrukkings. Verskeie eksperimente het dit bevestig. Daarin is proefkonyne gesigte op ’n rekenaar gewys. Die proefkonyne moes beskryf wat hulle op die gesigte sien. Daar was baie redes hoekom die resultate verskil het. Gevoelens word in sommige kulture meer as in ander gewys. Die intensiteit van gesigsuitdrukkings word dus nie oral dieselfde verstaan nie. Mense uit verskillende kulture gee ook aan verskillende dinge aandag. Asiate konsentreer op die oë wanneer hulle gesigsuitdrukkings lees. Europeërs en Amerikaners kyk aan die ander kant na die mond. Een gesigsuitdrukking word egter in alle kulture verstaan… Dis ’n mooi glimlag!