Fraseboek

af Vrae vra 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

praśna vicāraṇē 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Mahratti Speel Meer
studeer श-कणे शि__ श-क-े ----- शिकणे 0
ś-k-ṇē ś_____ ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Leer die studente baie? व--्-ार्---ख----ि-त-आह-त -ा? वि____ खू_ शि__ आ__ का_ व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
vid-ārthī -h--a --kat--āhēta-k-? v________ k____ ś_____ ā____ k__ v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Nee, hulle leer min. ना----त------शि-त--ह--. ना__ ते क_ शि__ आ___ न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
Nā-ī--t- k--ī-śi--t- --ēta. N____ t_ k___ ś_____ ā_____ N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
vra व--ारणे वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
V-cāra-ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? आप--पु---- पु-----आ-ल----श-------ना -्---- व--ा-ता-क-? आ__ पु__ पु__ आ___ शि____ प्___ वि___ का_ आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ā-a---pu--- -un-ā -pa-yā--ik-a-ā-n- --aśn- vic-ra----ā? ā____ p____ p____ ā_____ ś_________ p_____ v_______ k__ ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. न-ही--म- त-या-न- पुन्हा प-न्ह- -्र-्--व-च-र- --ह-. ना__ मी त्__ पु__ पु__ प्___ वि___ ना__ न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
N---, m---yānn----n------h--p-aśn- vic-r--a--āhī. N____ m_ t_____ p____ p____ p_____ v_______ n____ N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
antwoord उत--र-देणे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
U--ar- --ṇē U_____ d___ U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Antwoord asseblief. क-प-- उ-्त- द्--. कृ__ उ___ द्__ क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
k----yā u-t-r- --ā. k_____ u_____ d___ k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
Ek antwoord. म--उ--त- -ेतो--- द---. मी उ___ दे__ / दे__ म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
Mī--tt--- d---- / -ē--. M_ u_____ d____ / D____ M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
werk का- क--े का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
Kāma ----ṇē K___ k_____ K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Werk hy op die oomblik? आ-ा-तो-काम---त --े---? आ_ तो का_ क__ आ_ का_ आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
ā----ō-kāma---r--a--hē --? ā__ t_ k___ k_____ ā__ k__ ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
Ja, hy werk op die oomblik. ह-- आ---तो-क-म--रत-आहे. हो_ आ_ तो का_ क__ आ__ ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
H-,--tā--ō-k--a kar-------. H__ ā__ t_ k___ k_____ ā___ H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
kom ये-े ये_ य-ण- ---- येणे 0
Y-ṇē Y___ Y-ṇ- ---- Yēṇē
Kom u? आपण---त- -ा? आ__ ये_ का_ आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
āpa---yētā -ā? ā____ y___ k__ ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
Ja, ons kom binnekort. हो,-आम्-------च -े--. हो_ आ__ ल____ ये__ ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
H-- ā-h- l----ar--a-yēt-. H__ ā___ l_________ y____ H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
woon राहणे रा__ र-ह-े ----- राहणे 0
Rā--ṇē R_____ R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
Woon u in Berlyn? आ-ण ----ि---्----ा-त- -ा? आ__ ब______ रा__ का_ आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āpa-- -ar-i----dh-ē-r-ha-- k-? ā____ b____________ r_____ k__ ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
Ja, ek woon in Berlyn. ह-, ---ब----न-ध्-े र--त-.-/-र--त-. हो_ मी ब______ रा___ / रा___ ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
H-, m--bar-in----h-- r-ha--- /-R--atē. H__ m_ b____________ r______ / R______ H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!