die bril
ה-שק-י-ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h-mi-------m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
die bril
המשקפיים
hamishqafaim
Hy het sy bril vergeet.
ה-א---ח א- -מ-----ם ----
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
hu-sha-ha- -t hamis----aim---e-o.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Hy het sy bril vergeet.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Waar het hy sy bril gelos?
א--ה המש-פ-י--ש--?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e--o--hami--q--a------l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Waar het hy sy bril gelos?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
die horlosie
-ש--ן
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--h-'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
die horlosie
השעון
hasha'on
Sy horlosie is stukkend.
-ש----ש-ו--קו-ק-.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
has--'-n--h-l--m--u--a-.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Sy horlosie is stukkend.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Die horlosie hang teen die muur.
הש-ון-תל-י על--ק---
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
hash-'-n----u--a---a--r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Die horlosie hang teen die muur.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
die paspoort
ה-רכ--
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h--ark-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
die paspoort
הדרכון
hadarkon
Hy het sy paspoort verloor.
-------ד -ת-ה---ון -ל-.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu ib-- e- -adarkon -----.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Hy het sy paspoort verloor.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Waar is sy paspoort dan?
אי-- -דר--ן--לו?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e--o--h-d-rk-- ---l-?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Waar is sy paspoort dan?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
hulle – hulle
-ם / ן---ש-ה----ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h-------- ----ah---sh----an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
hulle – hulle
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie.
הי-די----ו- -א---צ-י--/ -ת -ת ה--ר-- ---ם --ה--
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha--l--i-/-a--la--t--o-mo--'im-m---'-- et-hahori- s---aha-/-h-la-a-.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Maar daar kom hulle ouers nou!
אבל-ה-ה באים-ה-ו-י- ש-ה--- הן!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a--l-hi--h-ba-i--h--o----s-e-a-a-/s--laha-!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Maar daar kom hulle ouers nou!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
u – u
א------ל-
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-ah --sh-l-ha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
u – u
אתה – שלך
atah – shelkha
Hoe was u reis, Meneer Müller?
-----י--- -נס-עה-שלך- מ- מ----
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey----a---- -a-e-i'-- -h--k--- ma- ---e-?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Hoe was u reis, Meneer Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Waar is u vrou, Meneer Müller?
היכן--שתך- מר מי-ר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
heyk-a--i--tek-a, m-- -----?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Waar is u vrou, Meneer Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
u – u
א----ש-ך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
a--– -hel-kh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
u – u
את – שלך
at – shelakh
Hoe was u reis, mevrou Schmidt?
איך ה-יתה------ה שלך, גב- ש-יט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eyk--hay--h-h-n---'a----ela--- g've--t-shmit?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Hoe was u reis, mevrou Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Waar is u man, mevrou Schmidt?
--כ--בעלך,-ג-’ --יט-
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he----n ba---ekh, -'--------m--?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Waar is u man, mevrou Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?