die bril
המ-----ם
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
h-m--h-af-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
die bril
המשקפיים
hamishqafaim
Hy het sy bril vergeet.
ה-- שכח את---שק-יים -ל-.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- s-ak-ax-e----m-sh---ai- -hel-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Hy het sy bril vergeet.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Waar het hy sy bril gelos?
אי--------יי---ל-?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e---h ha-----a---m--h---?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Waar het hy sy bril gelos?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
die horlosie
ה-ע--
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-s-a-on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
die horlosie
השעון
hasha'on
Sy horlosie is stukkend.
--ע-ן-שלו---ו-קל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
has-a'on s---o-me---q-l.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Sy horlosie is stukkend.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Die horlosie hang teen die muur.
-ש-ו- -לוי--- ה--ר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h-sha-o- ----y--- -----.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Die horlosie hang teen die muur.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
die paspoort
--רכון
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h-da-kon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
die paspoort
הדרכון
hadarkon
Hy het sy paspoort verloor.
--א-א-בד א- -דר-----לו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu---e--et--a-a-kon--hel-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Hy het sy paspoort verloor.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Waar is sy paspoort dan?
איפ- -------ש---
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-foh --d--k---sh---?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Waar is sy paspoort dan?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
hulle – hulle
ה- / --- -ל---/ -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h--/hen-----e-----/she---an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
hulle – hulle
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie.
--לד------- ל--מ--א-ם-/ ---את --ו-ים ש--ם-- ---
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-y-l---m/h-----dot----m-t-'-m----s-o- ------o-im-sh-la-am--he-ah--.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Die kinders kan nie hulle ouers vind nie.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Maar daar kom hulle ouers nou!
----הנה--אי- -ה------להם --הן-
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
a--l-h-n-h --'-m h-h-r-----e-a--m/she-ahan!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Maar daar kom hulle ouers nou!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
u – u
--ה – שלך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
atah-–----lkha
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
u – u
אתה – שלך
atah – shelkha
Hoe was u reis, Meneer Müller?
-י----ית- ----עה-שלך,-מר--ילר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e-k----ytah ---es-'-h s-e---a- mar -----?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Hoe was u reis, Meneer Müller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Waar is u vrou, Meneer Müller?
הי-ן-א-ת-- מ---י--?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
he--ha- is--ek--, --- m--e-?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Waar is u vrou, Meneer Müller?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
u – u
את –-שלך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at-– s--la-h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
u – u
את – שלך
at – shelakh
Hoe was u reis, mevrou Schmidt?
אי---יית---נס-ע- --ך, ג-’ ש-יט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
e-kh h--ta- ----s--ah s----kh, g'--re---hmit?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Hoe was u reis, mevrou Schmidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Waar is u man, mevrou Schmidt?
-י-- -על-,-ג-- -מ-ט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hey-han -a'al---- -'----t--h--t?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Waar is u man, mevrou Schmidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?