Fraseboek

af Voegwoorde 2   »   ca Conjuncions 2

95 [vyf en negentig]

Voegwoorde 2

Voegwoorde 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Katalaans Speel Meer
Van wanneer af werk sy nie meer nie? D-- de-qua--ja no -re-a---? D__ d_ q___ j_ n_ t________ D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
Sedert haar troue? D---de---eu ---am---? D__ d__ s__ c________ D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
Ja, sy werk nie meer sedert sy getroud is nie. Sí,----a -o---eb--la-d-- ----es v--c-s--. S__ e___ n_ t_______ d__ q__ e_ v_ c_____ S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie. Des-qu- -- -a---s--- el-- -a----tr-b-l-a. D__ q__ e_ v_ c_____ e___ j_ n_ t________ D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig. D’--çà-----e--c---i-en---n -e-iço-. D_____ q__ e_ c_______ s__ f_______ D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
Sedert hulle kinders het, gaan hulle selde uit. De- qu- t-----n--s,--ur-e---o-. D__ q__ t____ n____ s_____ p___ D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
Wanneer bel sy? Q-a----u-----r--elèfon --l-a)? Q___ t____ p__ t______ (______ Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
Tydens die rit? D-ra-t el t-a-e---? D_____ e_ t________ D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
Ja, terwyl sy bestuur. S---tot-----ui--. S__ t__ c________ S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
Sy bel terwyl sy bestuur. T-uc--per--e-èf-- m-ntre c--due-x. T____ p__ t______ m_____ c________ T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
Sy kyk televisie terwyl sy stryk. M-r- la-t-levis-- -entr- pla--a. M___ l_ t________ m_____ p______ M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen. Esco--a -a -ú---a--en-r--f- els---ur-s. E______ l_ m_____ m_____ f_ e__ d______ E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
Ek kan niks sien as ek nie ’n bril dra nie. No--e-- -e-----n no ti-c -e- -l---es. N_ v___ r__ q___ n_ t___ l__ u_______ N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie. N--e--e----e---u-n-l- ----c- e-t- t-- ---t-. N_ e_____ r__ q___ l_ m_____ e___ t__ f_____ N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
Ek ruik niks as ek ’n loopneus het nie. No --nt------quan -i-- un -efr---t. N_ s____ r__ q___ t___ u_ r________ N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
Ons sal ’n taxi neem as dit reën. Aga--re- ---------i-plou. A_______ u_ t___ s_ p____ A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen. R--o---r-m el--ón si-gu--y-m--a lote---. R_________ e_ m__ s_ g______ l_ l_______ R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
Ons gaan begin eet as hy nie binnekort kom nie. Com---a-e-------n-a--s- -o arr----a-iat. C_________ e_ m_____ s_ n_ a_____ a_____ C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

Die tale van die Europese Unie

Die Europese Unie bestaan tans uit meer as 25 lande. In die toekoms sal nog meer lande deel van die EU word. ’n Nuwe land bring meestal ook ’n nuwe taal saam. Op die oomblik word meer as 20 tale in die EU gepraat. Alle tale in die Europese Unie het gelyke regte. Die verskeidenheid tale is fassinerend. Maar dit kan ook probleme skep. Skeptici meen soveel tale is vir die EU ’n struikelblok. Hulle verhinder doeltreffende samewerking. Daarom meen baie daar moet ’n gemeenskaplike taal wees. Alle lande moet met dié taal kan kommunikeer. Maar dis nie so eenvoudig nie. ’n Mens kan geen taal die een amptelike taal maak nie. Die ander lande sou benadeel voel. En daar is nie ’n egte neutrale taal in Europa nie… ’n Kunsmatige taal soos Esperanto sal ook nie werk nie. Want ’n land se kultuur word altyd deur sy taal weerspieël. Daarom wil geen land sy taal prysgee nie. Die lande beskou hul taal as deel van hul identiteit. Taalbeleid is ’n belangrike item op die EU se agenda. Daar is selfs ’n kommissaris vir veeltaligheid. Die EU het die meeste vertalers en tolke in die wêreld. Ongeveer 3 500 werk om begrip moontlik te maak. Tog kan nie alle dokumente vertaal word nie. Dit sou te veel tyd en geld kos. Die meeste dokumente word net in ’n paar tale vertaal. Die klomp tale is een van die EU se groot uitdagings. Europa moet verenig sonder om sy baie identiteite te verloor!