Fraseboek

af Voegwoorde 2   »   hu Kötőszavak 2

95 [vyf en negentig]

Voegwoorde 2

Voegwoorde 2

95 [kilencvenöt]

Kötőszavak 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hongaars Speel Meer
Van wanneer af werk sy nie meer nie? Mi----n-- -ol-----? M____ n__ d________ M-ó-a n-m d-l-o-i-? ------------------- Mióta nem dolgozik? 0
Sedert haar troue? A--ó-a-h-za-? A_____ h_____ A-i-t- h-z-s- ------------- Amióta házas? 0
Ja, sy werk nie meer sedert sy getroud is nie. Ige-, -e--d---o-i---a--ó-a-m-g--za----t-. I____ n__ d________ a_____ m_____________ I-e-, n-m d-l-o-i-, a-i-t- m-g-á-a-o-o-t- ----------------------------------------- Igen, nem dolgozik, amióta megházasodott. 0
Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie. A--ó-a ----ázas-dott,-m-r--em-do---z-k. A_____ m_____________ m__ n__ d________ A-i-t- m-g-á-a-o-o-t- m-r n-m d-l-o-i-. --------------------------------------- Amióta megházasodott, már nem dolgozik. 0
Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig. Ami--a--s--r-k-e--m-s----o-d-go-. A_____ i______ e_______ b________ A-i-t- i-m-r-k e-y-á-t- b-l-o-o-. --------------------------------- Amióta ismerik egymást, boldogok. 0
Sedert hulle kinders het, gaan hulle selde uit. A--ó-a--yere-ük--a-,-----á--m----- --ór-koz-i. A_____ g_______ v___ r_____ m_____ s__________ A-i-t- g-e-e-ü- v-n- r-t-á- m-n-e- s-ó-a-o-n-. ---------------------------------------------- Amióta gyerekük van, ritkán mennek szórakozni. 0
Wanneer bel sy? Mi-or---------l? M____ t_________ M-k-r t-l-f-n-l- ---------------- Mikor telefonál? 0
Tydens die rit? U--zás k-zb-n? U_____ k______ U-a-á- k-z-e-? -------------- Utazás közben? 0
Ja, terwyl sy bestuur. Ige-- -i--zbe- a---t --z--. I____ m_______ a____ v_____ I-e-, m-k-z-e- a-t-t v-z-t- --------------------------- Igen, miközben autót vezet. 0
Sy bel terwyl sy bestuur. Tele-o-ál--m-k-z-en --t-t--ez--. T_________ m_______ a____ v_____ T-l-f-n-l- m-k-z-e- a-t-t v-z-t- -------------------------------- Telefonál, miközben autót vezet. 0
Sy kyk televisie terwyl sy stryk. T--evízi-t-n-z, -ikö--en v-s--. T_________ n___ m_______ v_____ T-l-v-z-ó- n-z- m-k-z-e- v-s-l- ------------------------------- Televíziót néz, miközben vasal. 0
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen. Z---- h-l--a-,-mi-ö--en-m---sinálja a-f--ad--a--. Z____ h_______ m_______ m__________ a f__________ Z-n-t h-l-g-t- m-k-z-e- m-g-s-n-l-a a f-l-d-t-i-. ------------------------------------------------- Zenét hallgat, miközben megcsinálja a feladatait. 0
Ek kan niks sien as ek nie ’n bril dra nie. Ne--l-to--se-m--, m--o---i--s-sz--ü-eg-m. N__ l____ s______ m____ n____ s__________ N-m l-t-k s-m-i-, m-k-r n-n-s s-e-ü-e-e-. ----------------------------------------- Nem látok semmit, mikor nincs szemüvegem. 0
Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie. N-- é-te- s--mi-,-mikor - ---e -l--n ----os. N__ é____ s______ m____ a z___ i____ h______ N-m é-t-k s-m-i-, m-k-r a z-n- i-y-n h-n-o-. -------------------------------------------- Nem értek semmit, mikor a zene ilyen hangos. 0
Ek ruik niks as ek ’n loopneus het nie. N----r----se-mi-, m--o----g--a-y----á--a. N__ é____ s______ m____ m__ v_____ f_____ N-m é-z-k s-m-i-, m-k-r m-g v-g-o- f-z-a- ----------------------------------------- Nem érzek semmit, mikor meg vagyok fázva. 0
Ons sal ’n taxi neem as dit reën. E-y t--i----v-nk, m-kor --i- a---ső. E__ t____ h______ m____ e___ a_ e___ E-y t-x-t h-v-n-, m-k-r e-i- a- e-ő- ------------------------------------ Egy taxit hívunk, mikor esik az eső. 0
Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen. Kö---utaz-u--a---lá--t,--- --e--n--a----tón. K___________ a v_______ h_ n______ a l______ K-r-e-t-z-u- a v-l-g-t- h- n-e-ü-k a l-t-ó-. -------------------------------------------- Körbeutazzuk a világot, ha nyerünk a lottón. 0
Ons gaan begin eet as hy nie binnekort kom nie. El-e--jük az e-ést, -a--e----- ---a-osa-. E________ a_ e_____ h_ n__ j__ h_________ E-k-z-j-k a- e-é-t- h- n-m j-n h-m-r-s-n- ----------------------------------------- Elkezdjük az evést, ha nem jön hamarosan. 0

Die tale van die Europese Unie

Die Europese Unie bestaan tans uit meer as 25 lande. In die toekoms sal nog meer lande deel van die EU word. ’n Nuwe land bring meestal ook ’n nuwe taal saam. Op die oomblik word meer as 20 tale in die EU gepraat. Alle tale in die Europese Unie het gelyke regte. Die verskeidenheid tale is fassinerend. Maar dit kan ook probleme skep. Skeptici meen soveel tale is vir die EU ’n struikelblok. Hulle verhinder doeltreffende samewerking. Daarom meen baie daar moet ’n gemeenskaplike taal wees. Alle lande moet met dié taal kan kommunikeer. Maar dis nie so eenvoudig nie. ’n Mens kan geen taal die een amptelike taal maak nie. Die ander lande sou benadeel voel. En daar is nie ’n egte neutrale taal in Europa nie… ’n Kunsmatige taal soos Esperanto sal ook nie werk nie. Want ’n land se kultuur word altyd deur sy taal weerspieël. Daarom wil geen land sy taal prysgee nie. Die lande beskou hul taal as deel van hul identiteit. Taalbeleid is ’n belangrike item op die EU se agenda. Daar is selfs ’n kommissaris vir veeltaligheid. Die EU het die meeste vertalers en tolke in die wêreld. Ongeveer 3 500 werk om begrip moontlik te maak. Tog kan nie alle dokumente vertaal word nie. Dit sou te veel tyd en geld kos. Die meeste dokumente word net in ’n paar tale vertaal. Die klomp tale is een van die EU se groot uitdagings. Europa moet verenig sonder om sy baie identiteite te verloor!