Fraseboek

af In die restaurant 1   »   ca Al restaurant 1

29 [nege en twintig]

In die restaurant 1

In die restaurant 1

29 [vint-i-nou]

Al restaurant 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Katalaans Speel Meer
Is die tafel oop? Aqu-sta--aula-é- --iu--? A______ t____ é_ l______ A-u-s-a t-u-a é- l-i-r-? ------------------------ Aquesta taula és lliure? 0
Ek wil graag die spyskaart hê asseblief. Voldri- l- --r--- s---s-p---. V______ l_ c_____ s_ u_ p____ V-l-r-a l- c-r-a- s- u- p-a-. ----------------------------- Voldria la carta, si us plau. 0
Wat kan u aanbeveel? Q-- em -e-o---a? Q__ e_ r________ Q-è e- r-c-m-n-? ---------------- Què em recomana? 0
Ek wil graag ’n bier hê. M’ag--da----un--c-rv--a. M__________ u__ c_______ M-a-r-d-r-a u-a c-r-e-a- ------------------------ M’agradaria una cervesa. 0
Ek wil graag ’n mineraalwater hê. M--g---ar---un--ai-u- minera-. M__________ u__ a____ m_______ M-a-r-d-r-a u-a a-g-a m-n-r-l- ------------------------------ M’agradaria una aigua mineral. 0
Ek wil graag ’n lemoensap hê. M’--r----i--u- s-c -- t----ja. M__________ u_ s__ d_ t_______ M-a-r-d-r-a u- s-c d- t-r-n-a- ------------------------------ M’agradaria un suc de taronja. 0
Ek wil graag ’n koffie hê. M--g-adar-a -n caf-. M__________ u_ c____ M-a-r-d-r-a u- c-f-. -------------------- M’agradaria un cafè. 0
Ek wil graag ’n koffie met melk hê. M--grad-r-a----t-a-b--afè. M__________ l___ a__ c____ M-a-r-d-r-a l-e- a-b c-f-. -------------------------- M’agradaria llet amb cafè. 0
Met suiker, asseblief. A-b ----e---i ---p---. A__ s_____ s_ u_ p____ A-b s-c-e- s- u- p-a-. ---------------------- Amb sucre, si us plau. 0
Ek wil graag tee hê. M------a-ia--e. M__________ t__ M-a-r-d-r-a t-. --------------- M’agradaria te. 0
Ek wil graag tee met suurlemoen hê. M--------i--un t- d---limon-. M__________ u_ t_ d_ l_______ M-a-r-d-r-a u- t- d- l-i-o-a- ----------------------------- M’agradaria un te de llimona. 0
Ek wil graag tee met melk hê. M--gra--ri-----t------l-et. M__________ u_ t_ a__ l____ M-a-r-d-r-a u- t- a-b l-e-. --------------------------- M’agradaria un te amb llet. 0
Het jy sigarette? Té----a-r--s? T_ c_________ T- c-g-r-e-s- ------------- Té cigarrets? 0
Het jy ’n asbak? Té--n---n--er? T_ u_ c_______ T- u- c-n-r-r- -------------- Té un cendrer? 0
Het jy ’n aansteker? Té fo-? T_ f___ T- f-c- ------- Té foc? 0
Ek kort ’n vurk. (J----o tin---o--u--la. (___ n_ t___ f_________ (-o- n- t-n- f-r-u-l-a- ----------------------- (Jo) no tinc forquilla. 0
Ek kort ’n mes. (--- -o----c----i-et. (___ n_ t___ g_______ (-o- n- t-n- g-n-v-t- --------------------- (Jo) no tinc ganivet. 0
Ek kort ’n lepel. (Jo- no-tinc----l---. (___ n_ t___ c_______ (-o- n- t-n- c-l-e-a- --------------------- (Jo) no tinc cullera. 0

Grammatika voorkom leuens!

Elke taal het spesifieke kenmerke. Maar party het ook kenmerke wat wêreldwyd uniek is. Onder dié tale is Trio. Trio is ’n Amerikaanse boorlingtaal in Suid-Amerika. Sowat 2 000 mense in Brasilië en Suriname praat dit. Wat Trio spesiaal maak, is sy grammatika. Want dit dwing sprekers om altyd die waarheid te praat. Die sogenaamde verydelende slot (“frustrative ending”) is daarvoor verantwoordelik. Dié agtervoegsel word in Trio aan werkwoorde gelas. Dit dui aan hoe waar ’n sin is. n Eenvoudige voorbeeld verduidelik presies hoe dit werk. Kom ons gebruik die sin D ie kind het skool toe gegaan . In Trio moet die spreker ’n beplaade agtervoegsel aan die werkwoord las. Deur dié einde kan hy aandui of hy die kind self gesien het. Maar hy kan ook aandui dat hy dit net deur gesprekke met ander weet. Of hy sê deur die einde dat hy weet dis ’n leuen. Die spreker moet hom dus verbind tot wat hy sê. Dit beteken hy moet kommunikeer hoe waar ’n stelling is. So kan hy nie enigiets geheim hou of versuiker nie. As ’n Trio-spreker die einde weglaat, word hy as ’n leuenaar beskou. Die amptelike taal in Suriname is Nederlands. Vertalings uit Nederlands na Trio is dikwels problematies. Omdat die meeste tale minder noukeurig is. Hulle maak dit vir sprekers moontlik om vaag te wees. Dus verbind tolke nie altyd hulself tot wat hulle sê nie. Daarom is kommunikasie met Trio-sprekers moeilik. Miskien sal die verydelende slot ook in ander tale nuttig wees? Nie net in die taal van politiek nie…