Fraseboek

af By die swembad   »   ca A la piscina

50 [vyftig]

By die swembad

By die swembad

50 [cinquanta]

A la piscina

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Katalaans Speel Meer
Dit is warm vandag. Avui f--ca-or. A___ f_ c_____ A-u- f- c-l-r- -------------- Avui fa calor. 0
Gaan ons swembad toe? I -- -n-- - ---pisci-a? I s_ a___ a l_ p_______ I s- a-e- a l- p-s-i-a- ----------------------- I si anem a la piscina? 0
Het jy lus om te gaan swem? Ten- --n-- d--n--ar? T___ g____ d_ n_____ T-n- g-n-s d- n-d-r- -------------------- Tens ganes de nedar? 0
Het jy ’n handdoek? Te-- u-a ----llol-? T___ u__ t_________ T-n- u-a t-v-l-o-a- ------------------- Tens una tovallola? 0
Het jy ’n swembroek? T-n- -n -an-ador? T___ u_ b________ T-n- u- b-n-a-o-? ----------------- Tens un banyador? 0
Het jy ’n baaikostuum? Ten- -- --stit de-ban-? T___ u_ v_____ d_ b____ T-n- u- v-s-i- d- b-n-? ----------------------- Tens un vestit de bany? 0
Kan jy swem? S--s n--a-? S___ n_____ S-p- n-d-r- ----------- Saps nedar? 0
Kan jy duik? S--- fe- -u-m-r-n-sm-? S___ f__ s____________ S-p- f-r s-b-a-i-i-m-? ---------------------- Saps fer submarinisme? 0
Kan jy in die water spring? Sa-- -ira--t- - l-ai--a? S___ t_______ a l_______ S-p- t-r-r-t- a l-a-g-a- ------------------------ Saps tirar-te a l’aigua? 0
Waar is die stort? O- é- -l--any? O_ é_ e_ b____ O- é- e- b-n-? -------------- On és el bany? 0
Waar is die kleedkamers? O- és el v-s--do-? O_ é_ e_ v________ O- é- e- v-s-i-o-? ------------------ On és el vestidor? 0
Waar is die swembril? O- s-- --- ullere--d- -at-c--? O_ s__ l__ u______ d_ n_______ O- s-n l-s u-l-r-s d- n-t-c-ó- ------------------------------ On són les ulleres de natació? 0
Is die water diep? Qu- -s-gair- fo-da -’-i-ua? Q__ é_ g____ f____ l_______ Q-e é- g-i-e f-n-a l-a-g-a- --------------------------- Que és gaire fonda l’aigua? 0
Is die water skoon? Qu---s-neta--’aigu-? Q__ é_ n___ l_______ Q-e é- n-t- l-a-g-a- -------------------- Que és neta l’aigua? 0
Is die water warm? Qu- -s calen-a l-a--ua? Q__ é_ c______ l_______ Q-e é- c-l-n-a l-a-g-a- ----------------------- Que és calenta l’aigua? 0
Ek kry koud. Em --l-. E_ g____ E- g-l-. -------- Em gelo. 0
Die water is te koud. L’-igu--és m--s--f-eda. L______ é_ m____ f_____ L-a-g-a é- m-s-a f-e-a- ----------------------- L’aigua és massa freda. 0
Ek klim nou uit die water. Ar-----t-----l-a--ua. A__ s____ d_ l_______ A-a s-r-o d- l-a-g-a- --------------------- Ara surto de l’aigua. 0

Onbekende tale

Daar bestaan duisende tale regoor die wêreld. Taalkundiges skat daar is 6 000 tot 7 000. Die presiese getal is egter nog onbekend. Dis omdat daar so baie onontdekte tale is. Dié tale word meestal in afgeleë gebiede gepraat. Een voorbeeld van so ’n gebied is die Amasone. Daar woon baie mense nog in afsondering. Hulle het geen kontak met ander kulture nie. Nogtans het hulle natuurlik hul eie taal. Ook in ander wêrelddele is daar nog onbekende tale. Ons weet nog nie hoeveel tale daar in Sentraal-Afrika is nie. Nieu-Guinee is ook nog nie taalkundig deeglik nagevors nie. Wanneer ’n nuwe taal ontdek word, is dit altyd opspraakwekkend. Omtrent twee jaar gelede het wetenskaplikes Koro ontdek. Koro word in die klein dorpies van noordelike Indië gepraat. Slegs sowat 1 000 mense praat dié taal. Dit word net gepraat Koro bestaan nie in geskrewe vorm nie. Navorsers wonder hoe Koro so lank oorleef het. Koro behoort tot die Tibetaans-Birmaanse taalfamilie. Daar is omtrent 300 van dié tale in die hele Asië. Maar Koro is nie na verwant aan enige van dié tale nie. Dit moet dus ’n geskiedenis van sy eie hê. Ongelukkig sterf kleiner tale vinnig uit. Soms verdwyn ’n taal binne een generasie. Gevolglik het navorsers min tyd om hulle te bestudeer. Maar daar is ’n bietjie hoop vir Koro. Dit gaan in ’n oudiowoordeboek gedokumenteer word…