Α---τό-- που -αν-ρε-τ---;
Από τότε που παντρεύτηκε;
Α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε-
-------------------------
Από τότε που παντρεύτηκε; 0 A-ó--óte -ou --ntreút-ke?Apó tóte pou pantreútēke?A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e--------------------------Apó tóte pou pantreútēke?
Ν--, δ-ν -ο--ε----πια από-τ--ε-πο- ---τρεύτηκε.
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε.
Ν-ι- δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε-
-----------------------------------------------
Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. 0 Nai- --n do-le--i pi---pó--ót- -ou p--tr-----e.Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.N-i- d-n d-u-e-e- p-a a-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e------------------------------------------------Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie.
Α-- τ-τ- -ου -αν-ρ-ύ--κ- δ-ν δ--λ------ι-.
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια.
Α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α-
------------------------------------------
Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. 0 Apó-tót- -o- --nt-----k---------leúei ---.Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e d-n d-u-e-e- p-a-------------------------------------------Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает.
Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig.
Α-- -ό-- πο- --ωρ---η-α-- εί--ι --τυχ-σ---ο-.
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι.
Α-ό τ-τ- π-υ γ-ω-ί-τ-κ-ν- ε-ν-ι ε-τ-χ-σ-έ-ο-.
---------------------------------------------
Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. 0 Ap- --t- po- -n-ríst---n,-e--a---utyc-i--é---.Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.A-ó t-t- p-u g-ō-í-t-k-n- e-n-i e-t-c-i-m-n-i-----------------------------------------------Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen.
Α-ο--ι----σι-- --- --νει--α-μ--ή--τ--τη-.
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της.
Α-ο-ε- μ-υ-ι-ή ε-ώ κ-ν-ι τ- μ-θ-μ-τ- τ-ς-
-----------------------------------------
Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. 0 A-o--i----si-ḗ--nṓ k--e- ----a-h----á----.Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.A-o-e- m-u-i-ḗ e-ṓ k-n-i t- m-t-ḗ-a-á t-s-------------------------------------------Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen.
Δ----α-α--β-ί-ω τ-π-τα -τ-ν-η --υσ--ή ε-ναι τό---δ-----.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά.
Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-π-τ- ό-α- η μ-υ-ι-ή ε-ν-ι τ-σ- δ-ν-τ-.
--------------------------------------------------------
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. 0 D-n-k----a----ō-típot---ta--ē -ou-ik- --n-- -óso ----t-.Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.D-n k-t-l-b-í-ō t-p-t- ó-a- ē m-u-i-ḗ e-n-i t-s- d-n-t-.--------------------------------------------------------Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά.
Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
Θα-κ--ουμε τον-γ----τ-υ -ό--ου α- κερδίσο-με τ- -ό-το.
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο.
Θ- κ-ν-υ-ε τ-ν γ-ρ- τ-υ κ-σ-ο- α- κ-ρ-ί-ο-μ- τ- Λ-τ-ο-
------------------------------------------------------
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. 0 Th- k--ou-e-t-- ---o -o--kó---- ---k---ísou-e to----to.Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.T-a k-n-u-e t-n g-r- t-u k-s-o- a- k-r-í-o-m- t- L-t-o--------------------------------------------------------Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen.
Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο.
Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
Θ--ξ-κιν-σ--μ- -α τρ--- ---δε- -ρθει -ύ---μα.
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα.
Θ- ξ-κ-ν-σ-υ-ε ν- τ-ώ-ε α- δ-ν έ-θ-ι σ-ν-ο-α-
---------------------------------------------
Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. 0 Tha xe-i---o-m- n- t--m- a- -----r--ei---ntoma.Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.T-a x-k-n-s-u-e n- t-ṓ-e a- d-n é-t-e- s-n-o-a------------------------------------------------Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.
Die Europese Unie bestaan tans uit meer as 25 lande.
In die toekoms sal nog meer lande deel van die EU word.
’n Nuwe land bring meestal ook ’n nuwe taal saam.
Op die oomblik word meer as 20 tale in die EU gepraat.
Alle tale in die Europese Unie het gelyke regte.
Die verskeidenheid tale is fassinerend.
Maar dit kan ook probleme skep.
Skeptici meen soveel tale is vir die EU ’n struikelblok.
Hulle verhinder doeltreffende samewerking.
Daarom meen baie daar moet ’n gemeenskaplike taal wees.
Alle lande moet met dié taal kan kommunikeer.
Maar dis nie so eenvoudig nie.
’n Mens kan geen taal die een amptelike taal maak nie.
Die ander lande sou benadeel voel.
En daar is nie ’n egte neutrale taal in Europa nie…
’n Kunsmatige taal soos Esperanto sal ook nie werk nie.
Want ’n land se kultuur word altyd deur sy taal weerspieël.
Daarom wil geen land sy taal prysgee nie.
Die lande beskou hul taal as deel van hul identiteit.
Taalbeleid is ’n belangrike item op die EU se agenda.
Daar is selfs ’n kommissaris vir veeltaligheid.
Die EU het die meeste vertalers en tolke in die wêreld.
Ongeveer 3 500 werk om begrip moontlik te maak.
Tog kan nie alle dokumente vertaal word nie.
Dit sou te veel tyd en geld kos.
Die meeste dokumente word net in ’n paar tale vertaal.
Die klomp tale is een van die EU se groot uitdagings.
Europa moet verenig sonder om sy baie identiteite te verloor!