Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
Очила К-з--д--ік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Kö-ildir-k K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Той забрави своите очила / очилата си. О---з-нің кө---дір-г-н --ы--п ---ті. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
O--öz-n-ñ-közi-dir------mı-ı--k-t-i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Къде ли са неговите очила / очилата му? Он-ң-кө-іл--р-г- қа-д- ---н? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
Onı--k--i-dir--i -a-d- --e-? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
Часовник сағ-т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
sağat s____ s-ğ-t ----- sağat
Неговият часовник / часовникът му е повреден. О-ың--а------ұ-ы-ы--қ-л--. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
On-- s-ğ-t--b-z---p q-l--. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Часовникът виси на стената. С-ғат қ---р--да-іл-ніп--ұ-. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S-ğat -ab-rğ-d- i---ip -ur. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
Паспорт т--құ-ат т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t-lq---t t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
Той загуби своя паспорт / паспорта си. Ол -ө--ұ--т-- ж-ғ----п а-д-. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol-töl--j-tı- j-ğ--t-- al--. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? О-ың---л-ұж-ты қайда-----? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
On----öl-uj-----ayda--ken? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
те – техен / свои / си о--- --------нің о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
ola- --öz-eri-iñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. Балал-р--з-ерін-- ----а-а--- таб--ал--й-ж--. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Ba--la- ---e-iniñ--t---n-s-n ta-- a--ay --r. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Но ей там техните родители / родителите им идват! Ата--на----н--ке----ат-р-ғо-! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A-a--nas--ä-e--e---j---r----! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
Вие – Ваш / Ви С-- --С-з--ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz --Si--iñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? Мю---р мырз---с------с---рыңы- --л---бо--ы? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
My-l--- mı--a, -izdiñ--a-arıñ-- qa----b--d-? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? М---е---ы-з-, сі---- -й--і--з--а-д-? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-ul-e-------, ---diñ --el-ñi----y--? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
Вие – Ваш / Ви С-- - С-з--ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z –-S--d-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? Шм--- х-н----с-зд-ң са---ыңы--қа-а- б--д-? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş-ï---x----,-s-z--ñ s-parı-ı- --lay --ldı? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? Ш-идт-х-н-м----зді---үй-у---з -а--а? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş-ïdt x-nı-,-siz--ñ -üy-w--iz--ay--? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!