naočale
τα γ-α--ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
t---y-liá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
naočale
τα γυαλιά
ta gyaliá
On je zaboravio svoje naočale.
Ξέ-α---τα-γυα-ιά του.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xécha-e ta--yal-á t--.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
On je zaboravio svoje naočale.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Ma gdje su mu naočale?
Μ- -ο-----ι -α---α------υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma --ú---he--t- gy-l-á--ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Ma gdje su mu naočale?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
sat
τ- -ολόι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t----l-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Njegov sat je pokvaren.
Τ- ρο-ό--------λα--.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T--r-l-----u---á-ase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Njegov sat je pokvaren.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Sat visi na zidu.
Τ- -ο--ι-κρ-με-αι σ-ον-το---.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To-r--ó- --é--t-i-s-on --í---.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Sat visi na zidu.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
pasoš
τ- --α-ατή--ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- ---b----io
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
pasoš
το διαβατήριο
to diabatḗrio
On je izgubio svoj pasoš.
Έχα---το---αβ--ή--ό -ου.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éc-a---t- ---b---ri- t-u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
On je izgubio svoj pasoš.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Gdje je onda njegov pasoš?
Μα--ού έ--ι-τ- --αβ-τ---ό-τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M---o-----ei-t------a----- to-?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Gdje je onda njegov pasoš?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
oni – njihov / njihova / njihovo
αυτά-- δικά--ο-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au-- – --ká ---s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
oni – njihov / njihova / njihovo
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Djeca ne mogu naći njihove roditelje.
Τ- --ι-ιά-δ-ν μ-ο--ύν -α -ρ--ν -ο---γ-ν-ίς ---ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta--aid---den-mp-r--n n- b-o-n-tous---ne---to-s.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Djeca ne mogu naći njihove roditelje.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Ali eto dolaze njihovi roditelji!
Αλλ- να- -ρχ-ν-α-----γο---- τ-υ-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-l- ------------- ---g-n--s -ou-!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Ali eto dolaze njihovi roditelji!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
ε---- –-δ--- σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseí--– d-k- -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
Π-ς---α- -ο ταξ--- σας,---ρ-ε-Mül--r;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ----an-t- --x----sa----ý-ie-Mül---?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler?
Πού -ί--ι η --ν---- -α-,--ύριε Müll-r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
Poú--ín-- ē--y---k- s-s,-ký-i- M-lle-?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
εσ-ίς-–-δ--ό σ-ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseís-– -ik- --s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Vi – Vaš / Vaša / Vaše
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt?
Πώ--ήτ-ν -ο -α-----σ-ς- --ρί--Sc-m--t;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s ḗ-a---- t-x--- s-s,--y-í- Sc---dt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt?
Πο-----αι-ο--ντρ-ς -----κ--ία--c--i--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
Poú----ai o--nt--- sa-- k-r-a --hmidt?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?