З --ога-ча-- -ы-б-л---не --а--еце?
З якога часу Вы больш не працуеце?
З я-о-а ч-с- В- б-л-ш н- п-а-у-ц-?
----------------------------------
З якога часу Вы больш не працуеце? 0 Z -ak--- -h--u-Vy -o-’-h--- p-at-u--se?Z yakoga chasu Vy bol’sh ne pratsuetse?Z y-k-g- c-a-u V- b-l-s- n- p-a-s-e-s-?---------------------------------------Z yakoga chasu Vy bol’sh ne pratsuetse?
Та-,-яна б-л-- не -рац-е- --та-о ч--у-я- вы-ш-- з--у-.
Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж.
Т-к- я-а б-л-ш н- п-а-у-, з т-г- ч-с- я- в-й-л- з-м-ж-
------------------------------------------------------
Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. 0 Ta-- ---- -o-’s- -- -r-tsu-- z--ago-chasu---k -yy---a--a-uzh.Tak, yana bol’sh ne pratsue, z tago chasu yak vyyshla zamuzh.T-k- y-n- b-l-s- n- p-a-s-e- z t-g- c-a-u y-k v-y-h-a z-m-z-.-------------------------------------------------------------Tak, yana bol’sh ne pratsue, z tago chasu yak vyyshla zamuzh.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Da, ona ne radi više od kada se vjenčala.
Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж.
Tak, yana bol’sh ne pratsue, z tago chasu yak vyyshla zamuzh.
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж.
Od kada se vjenčala, ona ne radi više.
З--а----асу, я--я------шл--за---- ----б-л-- -- -рац-е.
З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе.
З т-г- ч-с-, я- я-а в-й-л- з-м-ж- я-а б-л-ш н- п-а-у-.
------------------------------------------------------
З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. 0 Z--ago---a-u--y-k y--a----s--a za-u--, y-n----l’s---e--ra-sue.Z tago chasu, yak yana vyyshla zamuzh, yana bol’sh ne pratsue.Z t-g- c-a-u- y-k y-n- v-y-h-a z-m-z-, y-n- b-l-s- n- p-a-s-e---------------------------------------------------------------Z tago chasu, yak yana vyyshla zamuzh, yana bol’sh ne pratsue.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Od kada se vjenčala, ona ne radi više.
З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе.
Z tago chasu, yak yana vyyshla zamuzh, yana bol’sh ne pratsue.
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает.
Od kada se oni poznaju, sretni su.
Я-ы-шчаслів-- - -аго ---у---к-паз--ё-ілі--.
Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся.
Я-ы ш-а-л-в-я з т-г- ч-с-, я- п-з-а-м-л-с-.
-------------------------------------------
Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. 0 Y--y s-c-as-іv-ya-z t----chasu- -a- ---n--m-lіsy-.Yany shchaslіvyya z tago chasu, yak paznaemіlіsya.Y-n- s-c-a-l-v-y- z t-g- c-a-u- y-k p-z-a-m-l-s-a---------------------------------------------------Yany shchaslіvyya z tago chasu, yak paznaemіlіsya.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Od kada se oni poznaju, sretni su.
Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся.
Yany shchaslіvyya z tago chasu, yak paznaemіlіsya.
З т--- ч---,-як - -х-----ілі-я-----і- ян- р-дк- -ых--зя-- -ул--ь.
З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць.
З т-г- ч-с-, я- у і- з-я-і-і-я д-е-і- я-ы р-д-а в-х-д-я-ь г-л-ц-.
-----------------------------------------------------------------
З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. 0 Z ta----ha-u,-yak u -----’--vіlіs---d--tsі- yany -edk--vyk-od-ya-s- -uly--s-.Z tago chasu, yak u іkh z’yavіlіsya dzetsі, yany redka vykhodzyats’ gulyats’.Z t-g- c-a-u- y-k u і-h z-y-v-l-s-a d-e-s-, y-n- r-d-a v-k-o-z-a-s- g-l-a-s-.-----------------------------------------------------------------------------Z tago chasu, yak u іkh z’yavіlіsya dzetsі, yany redka vykhodzyats’ gulyats’.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe.
З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць.
Z tago chasu, yak u іkh z’yavіlіsya dzetsі, yany redka vykhodzyats’ gulyats’.
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети.
Kada će ona telefonirati?
Ка-- я-а -атэ--ф-ну-?
Калі яна патэлефануе?
К-л- я-а п-т-л-ф-н-е-
---------------------
Калі яна патэлефануе? 0 K-l------ pat--e-----?Kalі yana patelefanue?K-l- y-n- p-t-l-f-n-e-----------------------Kalі yana patelefanue?
Т-к, кал- -на б-дзе еха----а м--ыне.
Так, калі яна будзе ехаць на машыне.
Т-к- к-л- я-а б-д-е е-а-ь н- м-ш-н-.
------------------------------------
Так, калі яна будзе ехаць на машыне. 0 T-k,---l------------ -e-hat-’ -- ma-h--e.Tak, kalі yana budze yekhats’ na mashyne.T-k- k-l- y-n- b-d-e y-k-a-s- n- m-s-y-e------------------------------------------Tak, kalі yana budze yekhats’ na mashyne.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами.
Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale.
Я не--ачу,-к-лі - -ез--к--я-а-.
Я не бачу, калі я без акуляраў.
Я н- б-ч-, к-л- я б-з а-у-я-а-.
-------------------------------
Я не бачу, калі я без акуляраў. 0 Y- ne-b-ch-- k-lі y-------kul-----.Ya ne bachu, kalі ya bez akulyarau.Y- n- b-c-u- k-l- y- b-z a-u-y-r-u------------------------------------Ya ne bachu, kalі ya bez akulyarau.
Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna.
Я-н----а -- ----м--,-к-л- -у---- ----я--уч---.
Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная.
Я н-ч-г- н- р-з-м-ю- к-л- м-з-к- т-к-я г-ч-а-.
----------------------------------------------
Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. 0 Ya-n-----a--e --z-meyu---alі ---y-a ---a-- g---naya.Ya nіchoga ne razumeyu, kalі muzyka takaya guchnaya.Y- n-c-o-a n- r-z-m-y-, k-l- m-z-k- t-k-y- g-c-n-y-.----------------------------------------------------Ya nіchoga ne razumeyu, kalі muzyka takaya guchnaya.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna.
Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная.
Ya nіchoga ne razumeyu, kalі muzyka takaya guchnaya.
Я-не -у- -а-у, --лі-ў мяне нас-ар-.
Я не чую паху, калі ў мяне насмарк.
Я н- ч-ю п-х-, к-л- ў м-н- н-с-а-к-
-----------------------------------
Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. 0 Y- -- c-uy- pak-u--kal- --m-an---a-ma-k.Ya ne chuyu pakhu, kalі u myane nasmark.Y- n- c-u-u p-k-u- k-l- u m-a-e n-s-a-k-----------------------------------------Ya ne chuyu pakhu, kalі u myane nasmark.
Мы-в------мс- - п--а-ожж- ---о- --ет-,---лі -ы-г--ем-- лат-рэ-.
Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю.
М- в-п-а-і-с- ў п-д-р-ж-а в-к-л с-е-у- к-л- в-й-р-е- у л-т-р-ю-
---------------------------------------------------------------
Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. 0 M- v---a-іm--a-u-pa--ro-hzha v---- sve-u, --lі v-yg-ae--u-la-ar-y-.My vypravіmsya u padarozhzha vakol svetu, kalі vyygraem u latareyu.M- v-p-a-і-s-a u p-d-r-z-z-a v-k-l s-e-u- k-l- v-y-r-e- u l-t-r-y-.-------------------------------------------------------------------My vypravіmsya u padarozhzha vakol svetu, kalі vyygraem u latareyu.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu.
Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю.
My vypravіmsya u padarozhzha vakol svetu, kalі vyygraem u latareyu.
Мы---чн-- --ц-, -а-і-ён н- ----д-- ў --т-ім-ч-се.
Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе.
М- п-ч-ё- е-ц-, к-л- ё- н- п-ы-д-е ў х-т-і- ч-с-.
-------------------------------------------------
Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. 0 M---ac--e-----t-----al--y-n -e-p--ydz- u--h---іm-cha--.My pachnem yestsі, kalі yon ne pryydze u khutkіm chase.M- p-c-n-m y-s-s-, k-l- y-n n- p-y-d-e u k-u-k-m c-a-e--------------------------------------------------------My pachnem yestsі, kalі yon ne pryydze u khutkіm chase.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro.
Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе.
My pachnem yestsі, kalі yon ne pryydze u khutkіm chase.
Europska unija se danas sastoji od preko 25 država.
U budućnosti Evropskoj uniji će pripadati još više zemalja.
Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik.
Trenutno se u EU govori više od 20 različitih jezika.
Svi jezici Evropske unije su ravnopravni.
Ta raznovrsnost jezika je fascinantna.
Međutim, može stvarati i probleme.
Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU.
Oni sprјečavaju učinkovitu saradnju.
Mnogi stoga smatraju da bi trebalo da postoj jedan zajednički jezik.
Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje.
No to nije tako jednostavno.
Nijedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom.
Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima.
Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Evropi.
Ni vještački jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao.
Jer se kroz jezik odražava i kultura zemlje.
Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika.
Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta.
Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU.
Čak postoji i povjerenik za višejezičnost.
EU ima najviše prevodilaca i tumača na svijetu.
Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma.
Uprkos tome, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti.
To bi iziskivalo puno vremena i novaca.
Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika.
Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU.
Evropa bi se trebala ujediniti a da ne izgubi tu raznolikost identiteta.