Manual de conversa

ca Les activitats   »   fi Toimintoja

13 [tretze]

Les activitats

Les activitats

13 [kolmetoista]

Toimintoja

Tria com vols veure la traducció:   
català finès Engegar Més
Què fa la Martha? Mi-ä M--tha --ke-? M___ M_____ t_____ M-t- M-r-h- t-k-e- ------------------ Mitä Martha tekee? 0
(Ella) treballa en una oficina. Hä- t---k---e----t-im----ss-. H__ t___________ t___________ H-n t-ö-k-n-e-e- t-i-i-t-s-a- ----------------------------- Hän työskentelee toimistossa. 0
(Ella) treballa amb un ordinador. H-n-t----e-t-le-------kon---l-. H__ t___________ t_____________ H-n t-ö-k-n-e-e- t-e-o-o-e-l-a- ------------------------------- Hän työskentelee tietokoneella. 0
On és la Martha? M-s-ä M--th- -n? M____ M_____ o__ M-s-ä M-r-h- o-? ---------------- Missä Martha on? 0
Al cinema. Elo-uvi-sa. E__________ E-o-u-i-s-. ----------- Elokuvissa. 0
(Ella) està veient una pel•lícula. Hän-katso- e----va-. H__ k_____ e________ H-n k-t-o- e-o-u-a-. -------------------- Hän katsoo elokuvaa. 0
Què fa el Peter? M--ä --t-r ---e-? M___ P____ t_____ M-t- P-t-r t-k-e- ----------------- Mitä Peter tekee? 0
Estudia a la universitat. Hän---i-ke-e---liop-------. H__ o________ y____________ H-n o-i-k-l-e y-i-p-s-o-s-. --------------------------- Hän opiskelee yliopistossa. 0
Estudia idiomes. Hän-opisk---e ---l--. H__ o________ k______ H-n o-i-k-l-e k-e-i-. --------------------- Hän opiskelee kieliä. 0
On és el Peter? Missä -e-er o-? M____ P____ o__ M-s-ä P-t-r o-? --------------- Missä Peter on? 0
A la cafeteria. Ka---l-ssa. K__________ K-h-i-a-s-. ----------- Kahvilassa. 0
(Ell) beu cafè. Hän---o k--via. H__ j__ k______ H-n j-o k-h-i-. --------------- Hän juo kahvia. 0
On els agrada anar? M-h-n-h- m-n--ä- -i--e-l--n? M____ h_ m______ m__________ M-h-n h- m-n-v-t m-e-e-l-ä-? ---------------------------- Mihin he menevät mielellään? 0
Al concert. Ko---rt--i-. K___________ K-n-e-t-i-n- ------------ Konserttiin. 0
(A ells) els agrada escoltar música. H- ku--t----a--mi--e-l--n -u-i---ia. H_ k__________ m_________ m_________ H- k-u-t-l-v-t m-e-e-l-ä- m-s-i-k-a- ------------------------------------ He kuuntelevat mielellään musiikkia. 0
On no els agrada anar? M---- he eiv-t -e-- -ie-e--ä-n? M____ h_ e____ m___ m__________ M-h-n h- e-v-t m-n- m-e-e-l-ä-? ------------------------------- Mihin he eivät mene mielellään? 0
A la discoteca. D--ko--. D_______ D-s-o-n- -------- Diskoon. 0
No els agrada ballar. He-----t -anss- m-elellä-n. H_ e____ t_____ m__________ H- e-v-t t-n-s- m-e-e-l-ä-. --------------------------- He eivät tanssi mielellään. 0

Les llengües criolles

Sabies que al Pacífic Sud es parla alemany? Això és absolutament cert! En parts de Papua Nova Guinea i Austràlia es parla Unserdeutsch . Es tracta d'una llengua criolla. Les llengües criolles sorgeixen en situacions de contacte lingüístic. És a dir, quan hi ha múltiples llengües diferents confluint en un mateix espai. Avui han desaparegut pràcticament moltes de les llengües criolles. Però en el món encara hi ha 15 milions de persones que parlen una llengua criolla. Les llengües criolles són sempre llengües maternes. Amb les llengües pidgin succeeix una altra cosa. Les llengües pidgin són codis lingüístics molt simplificats. Únicament serveixen per a una comunicació bàsica. La majoria de les llengües criolles es van formar durant l'època colonial. Per això, sovint es basen en llengües europees. Una de les característiques de les llengües criolles és el seu vocabulari limitat. Aquestes llengües tenen a més un sistema fonètic propi. La gramàtica de les llengües criolles està fortament simplificada. Les regles complicades són literalment ignorades pels parlants. Cada llengua criolla és una part important de la identitat nacional. Per això hi ha una literatura criolla abundant. Les llengües criolles són especialment interessants per als lingüistes. Ja que mostren la manera en què les llengües es desenvolupen i moren. De manera que estudiant les llengües criolles és possible estudiar l'evolució del llenguatge. També ens demostren que les llengües poden canviar i adaptar-se. La disciplina que estudia les llengües criolles s'anomena ‘criollística’. Una de les frases més conegudes en llengua criolla procedeix de Jamaica. Bob Marley la va popularitzar a tot el món: saps quina és? És No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! ).
Sabia vostè que?
El finès és l’idioma natiu d’aproximadament 5 milions de persones. Pertany a les llengües uralianes. Està estretament relacionat amb l’estonià, i llunyanament emparentat amb l’hongarès. Com totes les llengües uralianes, es diferència notablement de les llengües indo-germàniques. Un exemple el trobem en la seva estructura de llengua aglutinant, pel que les seves funcions gramaticals s’expressen en sufixes. Així és com sorgeixen les extenses paraules tan típiques del finès. Una altra característica d’aquest idioma són les seves numeroses vocals. La gramàtica finesa distigueix fins a 15 casos diferents. També és molt important diferenciar entre els sons llargs i els curts. El finès parlat i escrit es diferencien notablament l’un de l’altre, cosa que és menys comú en altres llengües europees. Totes aquestes característiques fan que el finès sigui un idioma relativament difícil. A més, les seves normes llingüístiques es compleixen estrictament. La bona notícia és que es tracta d’un idioma completmanent lògic!