Manual de conversa

ca Negació 1   »   ha nafila 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

Negació 1

64 [sittin da hudu]

nafila 1

Tria com vols veure la traducció:   
català haussa Engegar Més
No entenc la paraula. Ba----n--w-n----kalmar---. B__ g___ w_____ k_____ b__ B-n g-n- w-n-a- k-l-a- b-. -------------------------- Ban gane wannan kalmar ba. 0
No entenc la frase. Ban -an----mlar ba. B__ g___ j_____ b__ B-n g-n- j-m-a- b-. ------------------- Ban gane jimlar ba. 0
No entenc el significat. B-n-ga-e-m-a-a- ba. B__ g___ m_____ b__ B-n g-n- m-a-a- b-. ------------------- Ban gane maanar ba. 0
el mestre m-lam m____ m-l-m ----- malam 0
Entén el mestre? Ku--g--e--ala-? K__ g___ m_____ K-n g-n- m-l-m- --------------- Kun gane malam? 0
Sí, l’entenc bé. Eh--a--ahimce shi -----. E_ n_ f______ s__ s_____ E- n- f-h-m-e s-i s-s-i- ------------------------ Eh na fahimce shi sosai. 0
la mestra m--am m____ m-l-m ----- malam 0
Entén la mestra? K-n----- -a-a-? K__ g___ m_____ K-n g-n- m-l-m- --------------- Kun gane malam? 0
Sí, l’entenc bé. E-,--------m-e su-----ya-. E__ n_ f______ s_ d_ k____ E-, n- f-h-m-e s- d- k-a-. -------------------------- Eh, na fahimce su da kyau. 0
la gent mu-a-e m_____ m-t-n- ------ mutane 0
Entén la gent? K-na -a-im--r-mu-ane? K___ f_______ m______ K-n- f-h-m-a- m-t-n-? --------------------- Kuna fahimtar mutane? 0
No, no l’entenc gaire bé. A--b---f--im-e t----s-i-ba. A_ b__ f______ t_ s____ b__ A- b-n f-h-m-e t- s-s-i b-. --------------------------- Aa ban fahimce ta sosai ba. 0
la xicota b-d-rw-r b_______ b-d-r-a- -------- budurwar 0
Té xicota vostè? K-----a ---urw-? K___ d_ b_______ K-n- d- b-d-r-a- ---------------- Kuna da budurwa? 0
Sí, en tinc. Ee- i-a-d--daya. E__ i__ d_ d____ E-, i-a d- d-y-. ---------------- Ee, ina da daya. 0
la filla yar y__ y-r --- yar 0
Té una filla vostè? Ku-a--- -------? K___ d_ y_ m____ K-n- d- y- m-c-? ---------------- Kuna da ya mace? 0
No, no en tinc. A---b- ni--a. A__ b_ n_ d__ A-, b- n- d-. ------------- Aa, ba ni da. 0

Els cecs processen el llenguatge de forma més eficient

Les persones que no poden veure, senten millor. Gràcies a la qual cosa es mouen sense tantes dificultats en la seva vida diària. Però, a més, els cecs poden processar millor la informació lingüística. Així ho constaten nombrosos estudis científics. En un experiment, a certs individus se'ls va fer escoltar unes gravacions. La velocitat de la parla dels enregistraments es va anar incrementant de forma considerable. Tot i això, els subjectes cecs podien entendre les gravacions. Les persones que podien veure, en canvi, amb prou feines comprenien les frases. La velocitat de la parla era, per aquests subjectes, massa elevada. Un altre experiment va oferir resultats semblants. Persones cegues i no cegues van escoltar diferents oracions. Les oracions estaven parcialment manipulades. L'última paraula es va substituir per una paraula sense sentit. Els subjectes de la prova havien de valorar les frases. Havien de decidir si es tractava d'oracions absurdes o oracions amb sentit. Mentre els subjectes resolien aquesta tasca, es van analitzar els cervells. Els científics van mesurar algunes freqüències cerebrals. Així pretenien conèixer la rapidesa en què es resolien les tasques. Amb els subjectes cecs apareixia un senyal particular amb molta rapidesa. El senyal indicava que la frase estava sent analitzada. El senyal apareixia molt més tard en les persones que veien. No se sap per què els cecs processen determinades funcions de la parla de forma més eficient. Els científics, però, tenen una teoria. Creuen que els cecs utilitzen més intensament una determinada regió cerebral. Es tracta de la regió que fan servir les persones no cegues per processar estímuls visuals. Però els cecs no utilitzen aquesta regió per veure. De manera que està ‘disponible’ per a altres tasques. Per aquesta raó, els cecs tenen més capacitat a l'hora de processar el llenguatge...