Manual de conversa

ca Negació 1   »   ru Отрицание 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

Negació 1

64 [шестьдесят четыре]

64 [shestʹdesyat chetyre]

Отрицание 1

[Otritsaniye 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
No entenc la paraula. Я-н- п-н-м-ю -т- с----. Я н_ п______ э__ с_____ Я н- п-н-м-ю э-о с-о-о- ----------------------- Я не понимаю это слово. 0
Y- -- -o-i-ayu eto-s--v-. Y_ n_ p_______ e__ s_____ Y- n- p-n-m-y- e-o s-o-o- ------------------------- Ya ne ponimayu eto slovo.
No entenc la frase. Я -е п-ни-а----о-пред-о--ние. Я н_ п______ э__ п___________ Я н- п-н-м-ю э-о п-е-л-ж-н-е- ----------------------------- Я не понимаю это предложение. 0
Y- ne---n--ay- -------d----en-y-. Y_ n_ p_______ e__ p_____________ Y- n- p-n-m-y- e-o p-e-l-z-e-i-e- --------------------------------- Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
No entenc el significat. Я ---п-ни-аю- ----это зна-и-. Я н_ п_______ ч__ э__ з______ Я н- п-н-м-ю- ч-о э-о з-а-и-. ----------------------------- Я не понимаю, что это значит. 0
Ya-ne p-----yu, -h-o------n---i-. Y_ n_ p________ c___ e__ z_______ Y- n- p-n-m-y-, c-t- e-o z-a-h-t- --------------------------------- Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
el mestre Уч-тель У______ У-и-е-ь ------- Учитель 0
U----e-ʹ U_______ U-h-t-l- -------- Uchitelʹ
Entén el mestre? Вы по-имае-е -ч--е--? В_ п________ у_______ В- п-н-м-е-е у-и-е-я- --------------------- Вы понимаете учителя? 0
Vy -o-i---et-----it---a? V_ p_________ u_________ V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-a- ------------------------ Vy ponimayete uchitelya?
Sí, l’entenc bé. Д---я --о -----о---н--аю. Д__ я е__ х_____ п_______ Д-, я е-о х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------- Да, я его хорошо понимаю. 0
Da--ya-yeg--khor-sho-p-n--ayu. D__ y_ y___ k_______ p________ D-, y- y-g- k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------------ Da, ya yego khorosho ponimayu.
la mestra Уч---л-н--а У__________ У-и-е-ь-и-а ----------- Учительница 0
Uch-t----it-a U____________ U-h-t-l-n-t-a ------------- Uchitelʹnitsa
Entén la mestra? В--п-н---е-е--чит--ьни--? В_ п________ у___________ В- п-н-м-е-е у-и-е-ь-и-у- ------------------------- Вы понимаете учительницу? 0
V- pon-m-ye-e u-hi--l-ni--u? V_ p_________ u_____________ V- p-n-m-y-t- u-h-t-l-n-t-u- ---------------------------- Vy ponimayete uchitelʹnitsu?
Sí, l’entenc bé. Да,-я е- -о-ошо-пон----. Д__ я е_ х_____ п_______ Д-, я е- х-р-ш- п-н-м-ю- ------------------------ Да, я её хорошо понимаю. 0
Da--ya-ye-- kh-r-----p---may-. D__ y_ y___ k_______ p________ D-, y- y-y- k-o-o-h- p-n-m-y-. ------------------------------ Da, ya yeyë khorosho ponimayu.
la gent Л-ди Л___ Л-д- ---- Люди 0
Lyu-i L____ L-u-i ----- Lyudi
Entén la gent? В--по-им--т--л--ей? В_ п________ л_____ В- п-н-м-е-е л-д-й- ------------------- Вы понимаете людей? 0
Vy ponim----e-l-----? V_ p_________ l______ V- p-n-m-y-t- l-u-e-? --------------------- Vy ponimayete lyudey?
No, no l’entenc gaire bé. Нет, я и--не-оч--ь--о---- по--маю. Н___ я и_ н_ о____ х_____ п_______ Н-т- я и- н- о-е-ь х-р-ш- п-н-м-ю- ---------------------------------- Нет, я их не очень хорошо понимаю. 0
Ne-, -- ----n--oc--n- k-orosho --ni---u. N___ y_ i__ n_ o_____ k_______ p________ N-t- y- i-h n- o-h-n- k-o-o-h- p-n-m-y-. ---------------------------------------- Net, ya ikh ne ochenʹ khorosho ponimayu.
la xicota Под-уга П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
Pod-u-a P______ P-d-u-a ------- Podruga
Té xicota vostè? У --с ест- подруг-? У В__ е___ п_______ У В-с е-т- п-д-у-а- ------------------- У Вас есть подруга? 0
U-V-s--e-tʹ---d-ug-? U V__ y____ p_______ U V-s y-s-ʹ p-d-u-a- -------------------- U Vas yestʹ podruga?
Sí, en tinc. Да- - ---я--сть--одр---. Д__ у м___ е___ п_______ Д-, у м-н- е-т- п-д-у-а- ------------------------ Да, у меня есть подруга. 0
Da--u m--ya--e-tʹ --d-uga. D__ u m____ y____ p_______ D-, u m-n-a y-s-ʹ p-d-u-a- -------------------------- Da, u menya yestʹ podruga.
la filla Дочь Д___ Д-ч- ---- Дочь 0
Dochʹ D____ D-c-ʹ ----- Dochʹ
Té una filla vostè? У --с -ст-----ь? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-ч-? ---------------- У Вас есть дочь? 0
U--as-yes-------ʹ? U V__ y____ d_____ U V-s y-s-ʹ d-c-ʹ- ------------------ U Vas yestʹ dochʹ?
No, no en tinc. Н-т- у мен- нет д--е--. Н___ у м___ н__ д______ Н-т- у м-н- н-т д-ч-р-. ----------------------- Нет, у меня нет дочери. 0
Net--u -e------t--o-heri. N___ u m____ n__ d_______ N-t- u m-n-a n-t d-c-e-i- ------------------------- Net, u menya net docheri.

Els cecs processen el llenguatge de forma més eficient

Les persones que no poden veure, senten millor. Gràcies a la qual cosa es mouen sense tantes dificultats en la seva vida diària. Però, a més, els cecs poden processar millor la informació lingüística. Així ho constaten nombrosos estudis científics. En un experiment, a certs individus se'ls va fer escoltar unes gravacions. La velocitat de la parla dels enregistraments es va anar incrementant de forma considerable. Tot i això, els subjectes cecs podien entendre les gravacions. Les persones que podien veure, en canvi, amb prou feines comprenien les frases. La velocitat de la parla era, per aquests subjectes, massa elevada. Un altre experiment va oferir resultats semblants. Persones cegues i no cegues van escoltar diferents oracions. Les oracions estaven parcialment manipulades. L'última paraula es va substituir per una paraula sense sentit. Els subjectes de la prova havien de valorar les frases. Havien de decidir si es tractava d'oracions absurdes o oracions amb sentit. Mentre els subjectes resolien aquesta tasca, es van analitzar els cervells. Els científics van mesurar algunes freqüències cerebrals. Així pretenien conèixer la rapidesa en què es resolien les tasques. Amb els subjectes cecs apareixia un senyal particular amb molta rapidesa. El senyal indicava que la frase estava sent analitzada. El senyal apareixia molt més tard en les persones que veien. No se sap per què els cecs processen determinades funcions de la parla de forma més eficient. Els científics, però, tenen una teoria. Creuen que els cecs utilitzen més intensament una determinada regió cerebral. Es tracta de la regió que fan servir les persones no cegues per processar estímuls visuals. Però els cecs no utilitzen aquesta regió per veure. De manera que està ‘disponible’ per a altres tasques. Per aquesta raó, els cecs tenen més capacitat a l'hora de processar el llenguatge...