Manual de conversa

ca Negació 1   »   uk заперечення 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

Negació 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català ucraïnès Engegar Més
No entenc la paraula. Я не --з-мі- ць-г--с-о-а. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA--- rozu-i----s-o-- s-o-a. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
No entenc la frase. Я -е--о--мію -ь-----е---ня. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y--n- r-z--iy---s-oho--e--e---a. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
No entenc el significat. Я-н--роз--і-, щ---е ---ачає. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA-ne-r------u-----h----e ozn---ay-. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
el mestre Вчите-ь В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vc-y---ʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Entén el mestre? Ви --з-м-єте-вч-т-л-? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
Vy rozu-i-ete vc----l--? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Sí, l’entenc bé. Та-- я---го-доб------у---. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T--- -a-y-o-o d---e-r-z-miy-. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
la mestra Вчите-ь-а В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Vc-yt-lʹka V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Entén la mestra? В--ро--мі----вчи--ль--? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V- ---u---e----ch-t---k-? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Sí, l’entenc bé. Так- ---ї--о-ре-ро--м-ю. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Ta-,-------- do-r- r-z-miyu. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
la gent Лю-и Л___ Л-д- ---- Люди 0
Lyu-y L____ L-u-y ----- Lyudy
Entén la gent? В---озум--т- -юде-? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy ro----y-t--l-u--y-? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
No, no l’entenc gaire bé. Ні,-- їх не ду----об-е-р---мію. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
Ni,-ya-ïkh-n- ----e d---e -oz--iyu. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
la xicota Подру-а П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
P--r--a P______ P-d-u-a ------- Podruha
Té xicota vostè? В- ---те --д-у-у? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
V---ay-te--o-ru--? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Sí, en tinc. Т--,--а-. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T-k, -a-u. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
la filla Д--ка Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
Do--ka D_____ D-c-k- ------ Dochka
Té una filla vostè? Ви--а-те ---ку? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy -a-----do--k-? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
No, no en tinc. Н----е-м-ю. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni--n- -ayu. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Els cecs processen el llenguatge de forma més eficient

Les persones que no poden veure, senten millor. Gràcies a la qual cosa es mouen sense tantes dificultats en la seva vida diària. Però, a més, els cecs poden processar millor la informació lingüística. Així ho constaten nombrosos estudis científics. En un experiment, a certs individus se'ls va fer escoltar unes gravacions. La velocitat de la parla dels enregistraments es va anar incrementant de forma considerable. Tot i això, els subjectes cecs podien entendre les gravacions. Les persones que podien veure, en canvi, amb prou feines comprenien les frases. La velocitat de la parla era, per aquests subjectes, massa elevada. Un altre experiment va oferir resultats semblants. Persones cegues i no cegues van escoltar diferents oracions. Les oracions estaven parcialment manipulades. L'última paraula es va substituir per una paraula sense sentit. Els subjectes de la prova havien de valorar les frases. Havien de decidir si es tractava d'oracions absurdes o oracions amb sentit. Mentre els subjectes resolien aquesta tasca, es van analitzar els cervells. Els científics van mesurar algunes freqüències cerebrals. Així pretenien conèixer la rapidesa en què es resolien les tasques. Amb els subjectes cecs apareixia un senyal particular amb molta rapidesa. El senyal indicava que la frase estava sent analitzada. El senyal apareixia molt més tard en les persones que veien. No se sap per què els cecs processen determinades funcions de la parla de forma més eficient. Els científics, però, tenen una teoria. Creuen que els cecs utilitzen més intensament una determinada regió cerebral. Es tracta de la regió que fan servir les persones no cegues per processar estímuls visuals. Però els cecs no utilitzen aquesta regió per veure. De manera que està ‘disponible’ per a altres tasques. Per aquesta raó, els cecs tenen més capacitat a l'hora de processar el llenguatge...