Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   ha sifafi 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [tamanin]

sifafi 3

Tria com vols veure la traducció:   
català haussa Engegar Més
Ella té un gos. Ta---d--kar-. T___ d_ k____ T-n- d- k-r-. ------------- Tana da kare. 0
El gos és gran. Kar- --n- da-g-r-a. K___ y___ d_ g_____ K-r- y-n- d- g-r-a- ------------------- Kare yana da girma. 0
Té un gos gran. T-----a b-bb-n---re. T___ d_ b_____ k____ T-n- d- b-b-a- k-r-. -------------------- Tana da babban kare. 0
Ella té una casa. tana-d- --da t___ d_ g___ t-n- d- g-d- ------------ tana da gida 0
La casa és petita. G---- --da- n-. G____ k____ n__ G-d-n k-d-n n-. --------------- Gidan kadan ne. 0
Té una casa petita. Ta-a-d- kar---n-g---. T___ d_ k______ g____ T-n- d- k-r-m-n g-d-. --------------------- Tana da karamin gida. 0
Ell viu en un hotel. Y--- ----- a o---. Y___ z____ a o____ Y-n- z-u-e a o-a-. ------------------ Yana zaune a otal. 0
L’hotel és barat. H-t-- --n-yan---a-ar-a. H____ d__ y___ d_ a____ H-t-l d-n y-n- d- a-h-. ----------------------- Hotel din yana da arha. 0
Ell s’allotja en un hotel barat. Y--a-zau-e - ---l-mai a-ha. Y___ z____ a o___ m__ a____ Y-n- z-u-e a o-a- m-i a-h-. --------------------------- Yana zaune a otal mai arha. 0
Ell té un cotxe. Ya---da-m---. Y___ d_ m____ Y-n- d- m-t-. ------------- Yana da mota. 0
El cotxe és car. M-tar--ana--a tsa-a. M____ t___ d_ t_____ M-t-r t-n- d- t-a-a- -------------------- Motar tana da tsada. 0
Té un cotxe car. Yana--- m-ta mai----d-. Y___ d_ m___ m__ t_____ Y-n- d- m-t- m-i t-a-a- ----------------------- Yana da mota mai tsada. 0
Ell llegeix una novel•la. Ya-a--a----a n-vel. Y___ k______ n_____ Y-n- k-r-n-a n-v-l- ------------------- Yana karanta novel. 0
La novel•la és avorrida. No-e--yana d- -a--s--a--. N____ y___ d_ b__ s______ N-v-l y-n- d- b-n s-a-w-. ------------------------- Novel yana da ban shaawa. 0
Llegeix una novel•la avorrida. Y-n----ran-a-nov-- -ai-b-n sha-wa. Y___ k______ n____ m__ b__ s______ Y-n- k-r-n-a n-v-l m-i b-n s-a-w-. ---------------------------------- Yana karanta novel mai ban shaawa. 0
Ella mira una pel•lícula. T- -a---ll-n----. T_ n_ k_____ f___ T- n- k-l-o- f-m- ----------------- Ta na kallon fim. 0
La pel•lícula és emocionant. Fim-ɗi- -a-a-d----n -h-a-a. F__ ɗ__ y___ d_ b__ s______ F-m ɗ-n y-n- d- b-n s-a-w-. --------------------------- Fim ɗin yana da ban shaawa. 0
Ella mira una pel•lícula emocionant. T--n- --ll-- w--------m-i b-n--h-a--. T_ n_ k_____ w___ f__ m__ b__ s______ T- n- k-l-o- w-n- f-m m-i b-n s-a-w-. ------------------------------------- Ta na kallon wani fim mai ban shaawa. 0

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...