Manual de conversa

ca Negació 1   »   sr Негација 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

Negació 1

64 [шездесет и четири]

64 [šezdeset i četiri]

Негација 1

Negacija 1

Tria com vols veure la traducció:   
català serbi Engegar Més
No entenc la paraula. Ја -е---зум-м-реч. Ј_ н_ р______ р___ Ј- н- р-з-м-м р-ч- ------------------ Ја не разумем реч. 0
Ja ne--a---em -eč. J_ n_ r______ r___ J- n- r-z-m-m r-č- ------------------ Ja ne razumem reč.
No entenc la frase. Ј- ----аз-м---ре-е----. Ј_ н_ р______ р________ Ј- н- р-з-м-м р-ч-н-ц-. ----------------------- Ја не разумем реченицу. 0
J--ne---zumem re---i--. J_ n_ r______ r________ J- n- r-z-m-m r-č-n-c-. ----------------------- Ja ne razumem rečenicu.
No entenc el significat. Ј---е р-з---м з-а-е--. Ј_ н_ р______ з_______ Ј- н- р-з-м-м з-а-е-е- ---------------------- Ја не разумем значење. 0
Ja--e -az---m---ač-n--. J_ n_ r______ z________ J- n- r-z-m-m z-a-e-j-. ----------------------- Ja ne razumem značenje.
el mestre учи--љ у_____ у-и-е- ------ учитељ 0
uč--e-j u______ u-i-e-j ------- učitelj
Entén el mestre? Ра--м----ли--ч--е-а? Р_______ л_ у_______ Р-з-м-т- л- у-и-е-а- -------------------- Разумете ли учитеља? 0
R---m--e--- ----elj-? R_______ l_ u________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-? --------------------- Razumete li učitelja?
Sí, l’entenc bé. Да, д--р- -а--аз-ме-. Д__ д____ г_ р_______ Д-, д-б-о г- р-з-м-м- --------------------- Да, добро га разумем. 0
Da,--ob-o ga----um--. D__ d____ g_ r_______ D-, d-b-o g- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro ga razumem.
la mestra у---ељ-ца у________ у-и-е-и-а --------- учитељица 0
uč-te-jica u_________ u-i-e-j-c- ---------- učiteljica
Entén la mestra? Р----е----и у-ите-и--? Р_______ л_ у_________ Р-з-м-т- л- у-и-е-и-у- ---------------------- Разумете ли учитељицу? 0
Razum-te li--č------c-? R_______ l_ u__________ R-z-m-t- l- u-i-e-j-c-? ----------------------- Razumete li učiteljicu?
Sí, l’entenc bé. Да, д---о--- р-зум--. Д__ д____ ј_ р_______ Д-, д-б-о ј- р-з-м-м- --------------------- Да, добро је разумем. 0
Da,-d--r- -- ---ume-. D__ d____ j_ r_______ D-, d-b-o j- r-z-m-m- --------------------- Da, dobro je razumem.
la gent љу-и љ___ љ-д- ---- људи 0
lj-di l____ l-u-i ----- ljudi
Entén la gent? Разумете ли --де? Р_______ л_ љ____ Р-з-м-т- л- љ-д-? ----------------- Разумете ли људе? 0
Raz-m-t- l- ----e? R_______ l_ l_____ R-z-m-t- l- l-u-e- ------------------ Razumete li ljude?
No, no l’entenc gaire bé. Н-- -е -азу-е- -х --ко--об--. Н__ н_ р______ и_ т___ д_____ Н-, н- р-з-м-м и- т-к- д-б-о- ----------------------------- Не, не разумем их тако добро. 0
Ne- n- raz---m -h--ako ----o. N__ n_ r______ i_ t___ d_____ N-, n- r-z-m-m i- t-k- d-b-o- ----------------------------- Ne, ne razumem ih tako dobro.
la xicota пр----љица п_________ п-и-а-љ-ц- ---------- пријатљица 0
pr--a--ji-a p__________ p-i-a-l-i-a ----------- prijatljica
Té xicota vostè? Им--е-л- --и-а------? И____ л_ п___________ И-а-е л- п-и-а-е-и-у- --------------------- Имате ли пријатељицу? 0
Im--e l--p-i-a-elj--u? I____ l_ p____________ I-a-e l- p-i-a-e-j-c-? ---------------------- Imate li prijateljicu?
Sí, en tinc. Да,-и-ам. Д__ и____ Д-, и-а-. --------- Да, имам. 0
D-,-im-m. D__ i____ D-, i-a-. --------- Da, imam.
la filla кћ-рка к_____ к-е-к- ------ кћерка 0
k-́--ka k_____ k-́-r-a ------- kćerka
Té una filla vostè? И-а---ли кћерк-? И____ л_ к______ И-а-е л- к-е-к-? ---------------- Имате ли кћерку? 0
I-at--l--kc-erku? I____ l_ k______ I-a-e l- k-́-r-u- ----------------- Imate li kćerku?
No, no en tinc. Не- -емам. Н__ н_____ Н-, н-м-м- ---------- Не, немам. 0
N-- ---a-. N__ n_____ N-, n-m-m- ---------- Ne, nemam.

Els cecs processen el llenguatge de forma més eficient

Les persones que no poden veure, senten millor. Gràcies a la qual cosa es mouen sense tantes dificultats en la seva vida diària. Però, a més, els cecs poden processar millor la informació lingüística. Així ho constaten nombrosos estudis científics. En un experiment, a certs individus se'ls va fer escoltar unes gravacions. La velocitat de la parla dels enregistraments es va anar incrementant de forma considerable. Tot i això, els subjectes cecs podien entendre les gravacions. Les persones que podien veure, en canvi, amb prou feines comprenien les frases. La velocitat de la parla era, per aquests subjectes, massa elevada. Un altre experiment va oferir resultats semblants. Persones cegues i no cegues van escoltar diferents oracions. Les oracions estaven parcialment manipulades. L'última paraula es va substituir per una paraula sense sentit. Els subjectes de la prova havien de valorar les frases. Havien de decidir si es tractava d'oracions absurdes o oracions amb sentit. Mentre els subjectes resolien aquesta tasca, es van analitzar els cervells. Els científics van mesurar algunes freqüències cerebrals. Així pretenien conèixer la rapidesa en què es resolien les tasques. Amb els subjectes cecs apareixia un senyal particular amb molta rapidesa. El senyal indicava que la frase estava sent analitzada. El senyal apareixia molt més tard en les persones que veien. No se sap per què els cecs processen determinades funcions de la parla de forma més eficient. Els científics, però, tenen una teoria. Creuen que els cecs utilitzen més intensament una determinada regió cerebral. Es tracta de la regió que fan servir les persones no cegues per processar estímuls visuals. Però els cecs no utilitzen aquesta regió per veure. De manera que està ‘disponible’ per a altres tasques. Per aquesta raó, els cecs tenen més capacitat a l'hora de processar el llenguatge...