Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   em At the restaurant 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [twenty-nine]

At the restaurant 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (US) Poslouchat Více
Je ten stůl volný? I- ---- t-b-e t-ken? I_ t___ t____ t_____ I- t-i- t-b-e t-k-n- -------------------- Is this table taken? 0
Přineste mi prosím jídelní lístek. I wo-l- -ik- t-e m-nu- plea-e. I w____ l___ t__ m____ p______ I w-u-d l-k- t-e m-n-, p-e-s-. ------------------------------ I would like the menu, please. 0
Co byste nám doporučil / doporučila? W-a--w---d --- ---o-m---? W___ w____ y__ r_________ W-a- w-u-d y-u r-c-m-e-d- ------------------------- What would you recommend? 0
Dal / dala bych si rád pivo. I’d -ike-a-be--. I__ l___ a b____ I-d l-k- a b-e-. ---------------- I’d like a beer. 0
Dal / dala bych si rád minerálku. I’- -i-- --mi--ra- -at--. I__ l___ a m______ w_____ I-d l-k- a m-n-r-l w-t-r- ------------------------- I’d like a mineral water. 0
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. I-d l--e ----r-nge j-i-e. I__ l___ a_ o_____ j_____ I-d l-k- a- o-a-g- j-i-e- ------------------------- I’d like an orange juice. 0
Dal / dala bych si rád kávu. I-d -i-e-- --f-ee. I__ l___ a c______ I-d l-k- a c-f-e-. ------------------ I’d like a coffee. 0
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. I-- -i-e ---o-fe- wit- m--k. I__ l___ a c_____ w___ m____ I-d l-k- a c-f-e- w-t- m-l-. ---------------------------- I’d like a coffee with milk. 0
S cukrem, prosím. W-th -u-ar- pl-a--. W___ s_____ p______ W-t- s-g-r- p-e-s-. ------------------- With sugar, please. 0
Dal / dala bych si čaj. I-- l-k--a-t--. I__ l___ a t___ I-d l-k- a t-a- --------------- I’d like a tea. 0
Dal / dala bych si čaj s citrónem. I-- l------t-- w--- l--o-. I__ l___ a t__ w___ l_____ I-d l-k- a t-a w-t- l-m-n- -------------------------- I’d like a tea with lemon. 0
Dal / dala bych si čaj s mlékem. I’d--ike - t-a wit- milk. I__ l___ a t__ w___ m____ I-d l-k- a t-a w-t- m-l-. ------------------------- I’d like a tea with milk. 0
Máte cigarety? D----u----e c--a--tte-? D_ y__ h___ c__________ D- y-u h-v- c-g-r-t-e-? ----------------------- Do you have cigarettes? 0
Máte popelník? D- y-- --v--a---sh----? D_ y__ h___ a_ a_______ D- y-u h-v- a- a-h-r-y- ----------------------- Do you have an ashtray? 0
Máte oheň? / Můžete mi připálit? D--y---h-ve-a-ligh-? D_ y__ h___ a l_____ D- y-u h-v- a l-g-t- -------------------- Do you have a light? 0
Chybí mi vidlička. I’- m----n- --f-r-. I__ m______ a f____ I-m m-s-i-g a f-r-. ------------------- I’m missing a fork. 0
Chybí mi nůž. I-m-----i-g-a--nif-. I__ m______ a k_____ I-m m-s-i-g a k-i-e- -------------------- I’m missing a knife. 0
Chybí mi lžíce. I-m-m-s--n- - -p-on. I__ m______ a s_____ I-m m-s-i-g a s-o-n- -------------------- I’m missing a spoon. 0

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…