Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   id Di Restoran 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [dua puluh sembilan]

Di Restoran 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština indonéština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? Ap-----mej- in--t---k --pak--? A_____ m___ i__ t____ d_______ A-a-a- m-j- i-i t-d-k d-p-k-i- ------------------------------ Apakah meja ini tidak dipakai? 0
Přineste mi prosím jídelní lístek. Ma-f- -aya-i--i- -afta--menu. M____ s___ i____ d_____ m____ M-a-, s-y- i-g-n d-f-a- m-n-. ----------------------------- Maaf, saya ingin daftar menu. 0
Co byste nám doporučil / doporučila? Ap- s---- --d-? A__ s____ A____ A-a s-r-n A-d-? --------------- Apa saran Anda? 0
Dal / dala bych si rád pivo. Saya--n--n b--. S___ i____ b___ S-y- i-g-n b-r- --------------- Saya ingin bir. 0
Dal / dala bych si rád minerálku. S--a i-g-- a---mi---a-. S___ i____ a__ m_______ S-y- i-g-n a-r m-n-r-l- ----------------------- Saya ingin air mineral. 0
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. S-ya-in--- s--i-b-a--jer--. S___ i____ s___ b___ j_____ S-y- i-g-n s-r- b-a- j-r-k- --------------------------- Saya ingin sari buah jeruk. 0
Dal / dala bych si rád kávu. S----i-gi----p-. S___ i____ k____ S-y- i-g-n k-p-. ---------------- Saya ingin kopi. 0
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. S-y--in--n--opi-de-g-n--us-. S___ i____ k___ d_____ s____ S-y- i-g-n k-p- d-n-a- s-s-. ---------------------------- Saya ingin kopi dengan susu. 0
S cukrem, prosím. T---ng-b-r- g-l-. T_____ b___ g____ T-l-n- b-r- g-l-. ----------------- Tolong beri gula. 0
Dal / dala bych si čaj. S--a-in------h. S___ i____ t___ S-y- i-g-n t-h- --------------- Saya ingin teh. 0
Dal / dala bych si čaj s citrónem. S-y- ---i- teh-----an j---- ---ru-. S___ i____ t__ d_____ j____ s______ S-y- i-g-n t-h d-n-a- j-r-k s-t-u-. ----------------------------------- Saya ingin teh dengan jeruk sitrun. 0
Dal / dala bych si čaj s mlékem. Say- --gin--e- den--n ---u. S___ i____ t__ d_____ s____ S-y- i-g-n t-h d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya ingin teh dengan susu. 0
Máte cigarety? A--- ----a rok--? A___ p____ r_____ A-d- p-n-a r-k-k- ----------------- Anda punya rokok? 0
Máte popelník? A------n-- a----? A___ p____ a_____ A-d- p-n-a a-b-k- ----------------- Anda punya asbak? 0
Máte oheň? / Můžete mi připálit? An---pun-a--o-ek---i? A___ p____ k____ a___ A-d- p-n-a k-r-k a-i- --------------------- Anda punya korek api? 0
Chybí mi vidlička. Saya t--a- da--t -a-p-. S___ t____ d____ g_____ S-y- t-d-k d-p-t g-r-u- ----------------------- Saya tidak dapat garpu. 0
Chybí mi nůž. Saya t---k-dapat-p-sau. S___ t____ d____ p_____ S-y- t-d-k d-p-t p-s-u- ----------------------- Saya tidak dapat pisau. 0
Chybí mi lžíce. S--a--i-a- ----t se--ok. S___ t____ d____ s______ S-y- t-d-k d-p-t s-n-o-. ------------------------ Saya tidak dapat sendok. 0

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…