Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   ca Al restaurant 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [vint-i-nou]

Al restaurant 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština katalánština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? A-u---- t-ula -- -liu--? A______ t____ é_ l______ A-u-s-a t-u-a é- l-i-r-? ------------------------ Aquesta taula és lliure? 0
Přineste mi prosím jídelní lístek. V--dria-la ----a, -i -- p-au. V______ l_ c_____ s_ u_ p____ V-l-r-a l- c-r-a- s- u- p-a-. ----------------------------- Voldria la carta, si us plau. 0
Co byste nám doporučil / doporučila? Q----m--ec--ana? Q__ e_ r________ Q-è e- r-c-m-n-? ---------------- Què em recomana? 0
Dal / dala bych si rád pivo. M-----dari- una c-----a. M__________ u__ c_______ M-a-r-d-r-a u-a c-r-e-a- ------------------------ M’agradaria una cervesa. 0
Dal / dala bych si rád minerálku. M--g-ad-ria--na-a-g-a-mi--ral. M__________ u__ a____ m_______ M-a-r-d-r-a u-a a-g-a m-n-r-l- ------------------------------ M’agradaria una aigua mineral. 0
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. M’a-r-d--ia ---s-c-de --r----. M__________ u_ s__ d_ t_______ M-a-r-d-r-a u- s-c d- t-r-n-a- ------------------------------ M’agradaria un suc de taronja. 0
Dal / dala bych si rád kávu. M--grada-i- un c---. M__________ u_ c____ M-a-r-d-r-a u- c-f-. -------------------- M’agradaria un cafè. 0
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. M--gr--ar-- -let --b-c-fè. M__________ l___ a__ c____ M-a-r-d-r-a l-e- a-b c-f-. -------------------------- M’agradaria llet amb cafè. 0
S cukrem, prosím. Amb su-r-,-s--us--la-. A__ s_____ s_ u_ p____ A-b s-c-e- s- u- p-a-. ---------------------- Amb sucre, si us plau. 0
Dal / dala bych si čaj. M’-g-a----a---. M__________ t__ M-a-r-d-r-a t-. --------------- M’agradaria te. 0
Dal / dala bych si čaj s citrónem. M’-g-ad-r---u--te-de----m--a. M__________ u_ t_ d_ l_______ M-a-r-d-r-a u- t- d- l-i-o-a- ----------------------------- M’agradaria un te de llimona. 0
Dal / dala bych si čaj s mlékem. M’-g-a--r-a -- -e--m- --et. M__________ u_ t_ a__ l____ M-a-r-d-r-a u- t- a-b l-e-. --------------------------- M’agradaria un te amb llet. 0
Máte cigarety? Té --ga-re--? T_ c_________ T- c-g-r-e-s- ------------- Té cigarrets? 0
Máte popelník? Té u------r--? T_ u_ c_______ T- u- c-n-r-r- -------------- Té un cendrer? 0
Máte oheň? / Můžete mi připálit? Té f--? T_ f___ T- f-c- ------- Té foc? 0
Chybí mi vidlička. (Jo) -- t-n- f-r-ui--a. (___ n_ t___ f_________ (-o- n- t-n- f-r-u-l-a- ----------------------- (Jo) no tinc forquilla. 0
Chybí mi nůž. (-o--n--ti-c---ni---. (___ n_ t___ g_______ (-o- n- t-n- g-n-v-t- --------------------- (Jo) no tinc ganivet. 0
Chybí mi lžíce. (-o)--o ---c--u-le--. (___ n_ t___ c_______ (-o- n- t-n- c-l-e-a- --------------------- (Jo) no tinc cullera. 0

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…