Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   bg В ресторанта 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bulharština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? Мас-т- св-б-д-а-л--е? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
M-s-t--------n---i ye? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Přineste mi prosím jídelní lístek. Бих---л-л /-же-а-а--е-ют---моля. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B--- z----- / zhel------ny---- moly-. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Co byste nám doporučil / doporučila? Ка--- щ- ми п--по-ъчат-? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Ka--o-s--h- -i -re-oryc----? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Dal / dala bych si rád pivo. Би--и-к------ск--- едн- бир-. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
B-kh iskal / iska-- ----a-----. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Dal / dala bych si rád minerálku. Бих -ск-- /----ала-едн--мин--а--а ---а. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
B-kh i-k-l-/ is-a-a -e--- ---e-alna v--a. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. Би--и--а- / и---ла-ед-н-п-р-окал-- -о-. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B-kh---k-l ---s-al---e-in-po-toka-----ok. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Dal / dala bych si rád kávu. Б-х-ис-а- - ис-а---е------фе. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B-kh -s--l / i-k-la -ed-o k---. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. Б-----ка--- -с-а-- едно-ка-- с -л---. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bi-h-i-k-l---i-k----ye--o--afe-s--ly-ko. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
S cukrem, prosím. С-с--а-а-, --ля. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-s ------, m---a. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Dal / dala bych si čaj. Б-х иск-- - -с-а-а ед-----й. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
Bikh-i--al ---s--la-yedin -h--. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Dal / dala bych si čaj s citrónem. Б----ска-----ска-а --й---ли--н. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
Bi-- is-al / i----- c--y-s -im-n. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Dal / dala bych si čaj s mlékem. Б-х искал-/ -с-ала ---н---й-с мля--. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
Bi---i-k-l---iskala-y-d-- --ay s--ly---. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Máte cigarety? И---е -- --г---? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
I--te-l- --iga-i? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Máte popelník? Им-те-ли пе--лн--? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I--te--- p-----ik? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Máte oheň? / Můžete mi připálit? Им-----и ог---е? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Imat---i--gy-c--? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Chybí mi vidlička. Ня--- в-л-ца. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N--ma- vi---s-. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Chybí mi nůž. Нямам но-. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
N------no-h. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Chybí mi lžíce. Ням-м-лъж---. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Ny-m---lyzhit-a. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…