Konverzační příručka

cs V restauraci 2   »   em At the restaurant 2

30 [třicet]

V restauraci 2

V restauraci 2

30 [thirty]

At the restaurant 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (US] Poslouchat Více
Jablečný džus, prosím. An a-----j-i-e,-pleas-. A_ a____ j_____ p______ A- a-p-e j-i-e- p-e-s-. ----------------------- An apple juice, please. 0
Limonádu, prosím. A le-on--e,-p--ase. A l________ p______ A l-m-n-d-, p-e-s-. ------------------- A lemonade, please. 0
Rajčatovou šťávu, prosím. A--omat---ui-e----ea-e. A t_____ j_____ p______ A t-m-t- j-i-e- p-e-s-. ----------------------- A tomato juice, please. 0
Dal / dala bych si skleničku červeného vína. I’d like-a-glas---f re- --n-. I__ l___ a g____ o_ r__ w____ I-d l-k- a g-a-s o- r-d w-n-. ----------------------------- I’d like a glass of red wine. 0
Dal / dala bych si skleničku bílého vína. I-d-l--- ----a-- o- -h--e -i--. I__ l___ a g____ o_ w____ w____ I-d l-k- a g-a-s o- w-i-e w-n-. ------------------------------- I’d like a glass of white wine. 0
Přineste mi prosím láhev šampaňského. I’- -ike --b--t-- -f -h-m--gn-. I__ l___ a b_____ o_ c_________ I-d l-k- a b-t-l- o- c-a-p-g-e- ------------------------------- I’d like a bottle of champagne. 0
Máš rád ryby? Do---u l--e fis-? D_ y__ l___ f____ D- y-u l-k- f-s-? ----------------- Do you like fish? 0
Máš rád hovězí maso? D----u----- be--? D_ y__ l___ b____ D- y-u l-k- b-e-? ----------------- Do you like beef? 0
Máš rád vepřové maso? Do you-l-k------? D_ y__ l___ p____ D- y-u l-k- p-r-? ----------------- Do you like pork? 0
Chtěl / chtěla bych nějaké bezmasé jídlo. I-- -i-- ----th--g---t--u--me-t. I__ l___ s________ w______ m____ I-d l-k- s-m-t-i-g w-t-o-t m-a-. -------------------------------- I’d like something without meat. 0
Chtěl / chtěla bych zeleninovou mísu. I’d-like -om---i--d--eg--abl-s. I__ l___ s___ m____ v__________ I-d l-k- s-m- m-x-d v-g-t-b-e-. ------------------------------- I’d like some mixed vegetables. 0
Chtěl / chtěla bych nějaké rychlé jídlo. I-d ---- --m--hi---th-t-won-- t------c- t-me. I__ l___ s________ t___ w____ t___ m___ t____ I-d l-k- s-m-t-i-g t-a- w-n-t t-k- m-c- t-m-. --------------------------------------------- I’d like something that won’t take much time. 0
Chcete to s rýží? W-u-d---u----e t-at-wi---r-ce? W____ y__ l___ t___ w___ r____ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- r-c-? ------------------------------ Would you like that with rice? 0
Chcete to s těstovinama? W-uld -o---ik- t-at-wi-h --sta? W____ y__ l___ t___ w___ p_____ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-s-a- ------------------------------- Would you like that with pasta? 0
Chcete to s bramborami? W---- -o- l-ke --a--w----po-a---s? W____ y__ l___ t___ w___ p________ W-u-d y-u l-k- t-a- w-t- p-t-t-e-? ---------------------------------- Would you like that with potatoes? 0
To mi nechutná. T-at-d-----t ta--e --o-. T___ d______ t____ g____ T-a- d-e-n-t t-s-e g-o-. ------------------------ That doesn’t taste good. 0
To jídlo je studené. The f--d i---o-d. T__ f___ i_ c____ T-e f-o- i- c-l-. ----------------- The food is cold. 0
To jsem si neobjednal / neobjednala. I d--n----r--- thi-. I d_____ o____ t____ I d-d-’- o-d-r t-i-. -------------------- I didn’t order this. 0

Jazyk a reklama

Reklama představuje zvláštní formu komunikace. Chce vytvořit kontakt mezi výrobcem a zákazníkem. Jako každý druh komunikace má i reklama svou dlouhou historii. Již v antice byly propagovány politici nebo hospody. Jazyk reklamy využívá zvláštní prvky rétoriky. Protože má určitý cíl, jde tedy o plánovanou komunikaci. Měl by upoutat naši pozornost, vzbudit náš zájem. Především bychom si ale měli propagovaný výrobek chtít koupit. Jazyk reklamy je proto zpravidla velmi jednoduchý. Používá jen málo slov a jednoduché slogany. Tím bychom měli být schopni si obsah dobře zapamatovat. Časté jsou některé slovní druhy jako adjektiva a superlativy. Popisuje výrobek jako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je proto většinou velmi pozitivně zabarven. Zajímavé je, že jazyk reklamy vždy ovlivňuje kultura. To znamená, že vypovídá hodně o společnosti. V mnoha zemích dnes převládají pojmy jako krása a mládí. Také slova budoucnost a jistota se vyskytují hodně často. Zejména západní společnosti rády používají angličtinu. Angličtina je považována za moderní a mezinárodní. Proto je vhodná pro technické produkty. Prvky z románských jazyků se zase hodí pro požitky a vášeň. Používají se proto pro potraviny nebo kosmetiku. Ten, kdo používá dialekt, chce zdůraznit vlast a tradici. Názvy produktů jsou často neologismy, tedy nově vzniklá slova. Většinou nemají žádný význam, ale dobře znějí. Mnohé názvy produktů mohou ale udělat doslova díru do světa! Z názvu vysavače vzniklo dokonce sloveso - to hoover!