Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   it Al ristorante 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [ventinove]

Al ristorante 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? È-li-----que--o--avo-o? È l_____ q_____ t______ È l-b-r- q-e-t- t-v-l-? ----------------------- È libero questo tavolo? 0
Přineste mi prosím jídelní lístek. V-rre- i- m-nu-------a-or-. V_____ i_ m____ p__ f______ V-r-e- i- m-n-, p-r f-v-r-. --------------------------- Vorrei il menu, per favore. 0
Co byste nám doporučil / doporučila? Ch- cosa -i --ò---c-o--n----? C__ c___ m_ p__ r____________ C-e c-s- m- p-ò r-c-o-a-d-r-? ----------------------------- Che cosa mi può raccomandare? 0
Dal / dala bych si rád pivo. V-------n--b----. V_____ u__ b_____ V-r-e- u-a b-r-a- ----------------- Vorrei una birra. 0
Dal / dala bych si rád minerálku. V-r-ei --a -i-----e. V_____ u__ m________ V-r-e- u-a m-n-r-l-. -------------------- Vorrei una minerale. 0
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. Vo---i u-’ar-n--at-. V_____ u____________ V-r-e- u-’-r-n-i-t-. -------------------- Vorrei un’aranciata. 0
Dal / dala bych si rád kávu. V----i u- c-f-è. V_____ u_ c_____ V-r-e- u- c-f-è- ---------------- Vorrei un caffè. 0
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. Vorrei-u- -a-fè ma-c-iato. V_____ u_ c____ m_________ V-r-e- u- c-f-è m-c-h-a-o- -------------------------- Vorrei un caffè macchiato. 0
S cukrem, prosím. C-n-lo zuccher-- --r -av---. C__ l_ z________ p__ f______ C-n l- z-c-h-r-, p-r f-v-r-. ---------------------------- Con lo zucchero, per favore. 0
Dal / dala bych si čaj. V--r-i-un---. V_____ u_ t__ V-r-e- u- t-. ------------- Vorrei un tè. 0
Dal / dala bych si čaj s citrónem. Vorrei u- -- -- limone. V_____ u_ t_ a_ l______ V-r-e- u- t- a- l-m-n-. ----------------------- Vorrei un tè al limone. 0
Dal / dala bych si čaj s mlékem. Vorrei -n tè-con lat--. V_____ u_ t_ c__ l_____ V-r-e- u- t- c-n l-t-e- ----------------------- Vorrei un tè con latte. 0
Máte cigarety? Ha d---- -i-are-t-? H_ d____ s_________ H- d-l-e s-g-r-t-e- ------------------- Ha delle sigarette? 0
Máte popelník? Ha ----or--cenere? H_ u_ p___________ H- u- p-r-a-e-e-e- ------------------ Ha un portacenere? 0
Máte oheň? / Můžete mi připálit? Ha d----ce-der-? H_ d_ a_________ H- d- a-c-n-e-e- ---------------- Ha da accendere? 0
Chybí mi vidlička. Mi -a-ca -na-fo-c-e---. M_ m____ u__ f_________ M- m-n-a u-a f-r-h-t-a- ----------------------- Mi manca una forchetta. 0
Chybí mi nůž. Mi-ma-ca u- co----l-. M_ m____ u_ c________ M- m-n-a u- c-l-e-l-. --------------------- Mi manca un coltello. 0
Chybí mi lžíce. Mi--a--a -- c---h-aio. M_ m____ u_ c_________ M- m-n-a u- c-c-h-a-o- ---------------------- Mi manca un cucchiaio. 0

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…