Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   hr U restoranu 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [dvadeset i devet]

U restoranu 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština chorvatština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? Da-l------tol s-obo---? D_ l_ j_ s___ s________ D- l- j- s-o- s-o-o-a-? ----------------------- Da li je stol slobodan? 0
Přineste mi prosím jídelní lístek. M--i- -as------ - ht--l- -i- j-lo--i-. M____ V___ h___ / h_____ b__ j________ M-l-m V-s- h-i- / h-j-l- b-h j-l-v-i-. -------------------------------------- Molim Vas, htio / htjela bih jelovnik. 0
Co byste nám doporučil / doporučila? Š-----ž-te -r-p-ruč---? Š__ m_____ p___________ Š-o m-ž-t- p-e-o-u-i-i- ----------------------- Što možete preporučiti? 0
Dal / dala bych si rád pivo. R-d- bi- pivo. R___ b__ p____ R-d- b-h p-v-. -------------- Rado bih pivo. 0
Dal / dala bych si rád minerálku. R------h -ineraln- --du. R___ b__ m________ v____ R-d- b-h m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Rado bih mineralnu vodu. 0
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. Rad--b-h --- -d-nar-n-e. R___ b__ s__ o_ n_______ R-d- b-h s-k o- n-r-n-e- ------------------------ Rado bih sok od naranče. 0
Dal / dala bych si rád kávu. R-----ih k---. R___ b__ k____ R-d- b-h k-v-. -------------- Rado bih kavu. 0
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. R--o-b-h-ka-u-- m---e---. R___ b__ k___ s m________ R-d- b-h k-v- s m-i-e-o-. ------------------------- Rado bih kavu s mlijekom. 0
S cukrem, prosím. S----ć-rom, mo--m. S_ š_______ m_____ S- š-ć-r-m- m-l-m- ------------------ Sa šećerom, molim. 0
Dal / dala bych si čaj. Hti- /-ht--la bi--č-j. H___ / h_____ b__ č___ H-i- / h-j-l- b-h č-j- ---------------------- Htio / htjela bih čaj. 0
Dal / dala bych si čaj s citrónem. Htio-/-h-jel- --h-č-j-sa-lim-n--. H___ / h_____ b__ č__ s_ l_______ H-i- / h-j-l- b-h č-j s- l-m-n-m- --------------------------------- Htio / htjela bih čaj sa limunom. 0
Dal / dala bych si čaj s mlékem. Hti-------el------č-j--a-m--jekom. H___ / h_____ b__ č__ s_ m________ H-i- / h-j-l- b-h č-j s- m-i-e-o-. ---------------------------------- Htio / htjela bih čaj sa mlijekom. 0
Máte cigarety? I-a-e l- --ga-ete? I____ l_ c________ I-a-e l- c-g-r-t-? ------------------ Imate li cigarete? 0
Máte popelník? Im-t- -----p--j---? I____ l_ p_________ I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru? 0
Máte oheň? / Můžete mi připálit? Im--- li --t--? I____ l_ v_____ I-a-e l- v-t-e- --------------- Imate li vatre? 0
Chybí mi vidlička. N--o---j- m- -i----. N________ m_ v______ N-d-s-a-e m- v-l-c-. -------------------- Nedostaje mi vilica. 0
Chybí mi nůž. N-d-s---- mi---ž. N________ m_ n___ N-d-s-a-e m- n-ž- ----------------- Nedostaje mi nož. 0
Chybí mi lžíce. Ne------e mi ---c-. N________ m_ ž_____ N-d-s-a-e m- ž-i-a- ------------------- Nedostaje mi žlica. 0

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…