Konverzační příručka

cs V restauraci 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [dvacet devět]

V restauraci 1

V restauraci 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

leseutolang-eseo 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Je ten stůl volný? 이--이---비었--? 이 테___ 비____ 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
i-t--b-u--- -ie-----o--? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
Přineste mi prosím jídelní lístek. 메- - ---세-. 메_ 좀 갖_____ 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
m-n-- -o- --j--j-sey-. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Co byste nám doporučil / doporučila? 뭘---하-겠--? 뭘 추_______ 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
mwo- -hu---o-h------s-eoyo? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
Dal / dala bych si rád pivo. 맥주- ---. 맥__ 주___ 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
maegj-leu--j---yo. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
Dal / dala bych si rád minerálku. 생수를 -세요. 생__ 주___ 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
sae----l--l--useyo. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
Dal / dala bych si rád pomerančový džus. 오-지--스--주-요. 오__ 주__ 주___ 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
o-enj- --seuleul--u-ey-. o_____ j________ j______ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.
Dal / dala bych si rád kávu. 커-를---요. 커__ 주___ 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
ke---le-l-j-se--. k________ j______ k-o-i-e-l j-s-y-. ----------------- keopileul juseyo.
Dal / dala bych si rád kávu s mlékem. 커-에-우유- 넣어 주세-. 커__ 우__ 넣_ 주___ 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
keopi- -y-l--l--e---e---use-o. k_____ u______ n______ j______ k-o-i- u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------ keopie uyuleul neoh-eo juseyo.
S cukrem, prosím. 설탕- 넣- 주--. 설__ 넣_ 주___ 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
seo---ng---l -eoh-e---us---. s___________ n______ j______ s-o-t-n---u- n-o---o j-s-y-. ---------------------------- seoltang-eul neoh-eo juseyo.
Dal / dala bych si čaj. 차---세-. 차_ 주___ 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
ch---u- j-s---. c______ j______ c-a-e-l j-s-y-. --------------- chaleul juseyo.
Dal / dala bych si čaj s citrónem. 차---몬을 -- ---. 차_ 레__ 넣_ 주___ 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
c-a-e---m--------e-h--o -u----. c____ l________ n______ j______ c-a-e l-m-n-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------- cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo.
Dal / dala bych si čaj s mlékem. 차에-우---넣어 주세-. 차_ 우__ 넣_ 주___ 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
c------y----- -eoh-eo-j-s--o. c____ u______ n______ j______ c-a-e u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ----------------------------- cha-e uyuleul neoh-eo juseyo.
Máte cigarety? 담--있어-? 담_ 있___ 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
d-m--- i---e-y-? d_____ i________ d-m-a- i-s-e-y-? ---------------- dambae iss-eoyo?
Máte popelník? 재-이 있-요? 재__ 있___ 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
jaet--ol-- ----e---? j_________ i________ j-e-t-o--- i-s-e-y-? -------------------- jaetteol-i iss-eoyo?
Máte oheň? / Můžete mi připálit? 라-터--어-? 라__ 있___ 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
l--t----s--eoyo? l_____ i________ l-i-e- i-s-e-y-? ---------------- laiteo iss-eoyo?
Chybí mi vidlička. 포-가---요. 포__ 없___ 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
p---ug- eob---o--. p______ e_________ p-k-u-a e-b---o-o- ------------------ pokeuga eobs-eoyo.
Chybí mi nůž. 나이프- ---. 나___ 없___ 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
n--pe--a e--s-e--o. n_______ e_________ n-i-e-g- e-b---o-o- ------------------- naipeuga eobs-eoyo.
Chybí mi lžíce. 숟가-- -어요. 숟___ 없___ 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
sudg-------e--s-e--o. s_________ e_________ s-d-a-a--- e-b---o-o- --------------------- sudgalag-i eobs-eoyo.

Gramatika zabraňuje lžím!

Každý jazyk má zvláštní znaky. Mnohé však mají i vlastnosti, které jsou na světě ojedinělé. K těmto jazykům patří Trio. Trio je jihoamerický indiánský jazyk. Mluví jím zhruba 2 000 lidí v Brazílii a Surinamu. Zvláštností jazyka Trio je gramatika. Neboť ta nutí mluvčí říkat stále pravdu. Odpovědná za to je tzv. frustrativní koncovka. Tato koncovka se v jazyce Trio přidává ke slovesům. Ukazuje, jak je věta pravdivá. Na jednoduchém příkladu si ukážeme, jak přesně to funguje. Vezměme si například větu: Dítě šlo do školy . V jazyce Trio musí mluvčí ke slovesu přidat určitou koncovku. Podle koncovky poznáte, zda dítě skutečně viděl odcházet. Může však také vyjádřit, že to ví pouze od někoho jiného. Nebo pomocí koncovky řekne, že ví, že je to lež. Mluvčí si tedy musí během hovoru stát za tím, jak to řekne. To znamená, že musí tomu druhému říct, zda je jeho výpověď pravdivá. Nemůže tedy nic zamlčet ani vylepšit. Pokud mluvčí jazyka trio koncovku vynechá, je považován za lháře. V Surinamu je úředním jazykem nizozemština. Překlady z nizozemštiny do tria jsou často problematické. Neboť většina jazyků je mnohem méně precizní. Umožňují mluvčímu zůstat vágní. Tlumočníci si ne vždy dávají pozor, zda si stojí za tím, co říkají. Komunikace s mluvčím jazyka Trio je proto obtížná. Možná by byl frustrativ výhodný i v jiných jazycích!? Nejen v jazyce politiků…