Frazlibro

eo Adjektivoj 1   »   fa ‫صفت ها 1‬

78 [sepdek ok]

Adjektivoj 1

Adjektivoj 1

‫78 [هفتاد و هشت]‬

78 [haftâd-o-hasht]

‫صفت ها 1‬

[sefat hâ 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto persa Ludu Pli
maljuna virino ‫ی- --ن- پی-‬ ‫__ خ___ پ___ ‫-ک خ-ن- پ-ر- ------------- ‫یک خانم پیر‬ 0
y-k--hâ-o-e-p-r y__ k______ p__ y-k k-â-o-e p-r --------------- yek khânome pir
dika virino ‫یک خانم-چا-‬ ‫__ خ___ چ___ ‫-ک خ-ن- چ-ق- ------------- ‫یک خانم چاق‬ 0
y-k -hânome ch-gh y__ k______ c____ y-k k-â-o-e c-â-h ----------------- yek khânome châgh
scivolema virino ‫---خانم-ف-ول (ک-جکاو)‬ ‫__ خ___ ف___ (________ ‫-ک خ-ن- ف-و- (-ن-ک-و-‬ ----------------------- ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ 0
y-k --â-o----o-j-âv--fo-ul) y__ k______ k______ (______ y-k k-â-o-e k-n-k-v (-o-u-) --------------------------- yek khânome konjkâv (fozul)
nova aŭto ‫-ک----ر-ی --‬ ‫__ خ_____ ن__ ‫-ک خ-د-و- ن-‬ -------------- ‫یک خودروی نو‬ 0
yek k----o---no y__ k_______ n_ y-k k-o-r-y- n- --------------- yek khodroye no
rapida aŭto ‫ی- خ--رو---رسر-ت‬ ‫__ خ_____ پ______ ‫-ک خ-د-و- پ-س-ع-‬ ------------------ ‫یک خودروی پرسرعت‬ 0
ye- -ho----e------e y__ k_______ s_____ y-k k-o-r-y- s-r--- ------------------- yek khodroye sari-e
komforta aŭto ‫-ک-خو-------حت‬ ‫__ خ_____ ر____ ‫-ک خ-د-و- ر-ح-‬ ---------------- ‫یک خودروی راحت‬ 0
y-k-k--dr--e ----t y__ k_______ r____ y-k k-o-r-y- r-h-t ------------------ yek khodroye râhat
blua vesto ‫یک-لباس ---‬ ‫__ ل___ آ___ ‫-ک ل-ا- آ-ی- ------------- ‫یک لباس آبی‬ 0
y---le-âs- âbi y__ l_____ â__ y-k l-b-s- â-i -------------- yek lebâse âbi
ruĝa vesto ‫----ب-س ق--ز‬ ‫__ ل___ ق____ ‫-ک ل-ا- ق-م-‬ -------------- ‫یک لباس قرمز‬ 0
ye---e-âs- -herm-z y__ l_____ g______ y-k l-b-s- g-e-m-z ------------------ yek lebâse ghermez
verda vesto ‫یک لباس---ز‬ ‫__ ل___ س___ ‫-ک ل-ا- س-ز- ------------- ‫یک لباس سبز‬ 0
ye- l--âs- sa-z y__ l_____ s___ y-k l-b-s- s-b- --------------- yek lebâse sabz
nigra sako ‫یک-کی- -ی--‬ ‫__ ک__ س____ ‫-ک ک-ف س-ا-‬ ------------- ‫یک کیف سیاه‬ 0
y-- -i---s-âh y__ k___ s___ y-k k-f- s-â- ------------- yek kife siâh
bruna sako ‫یک -------- -ی‬ ‫__ ک__ ق___ ا__ ‫-ک ک-ف ق-و- ا-‬ ---------------- ‫یک کیف قهوه ای‬ 0
y-k ki-- g--hv--i y__ k___ g_______ y-k k-f- g-a-v--- ----------------- yek kife ghahve-i
blanka sako ‫یک -یف-سف--‬ ‫__ ک__ س____ ‫-ک ک-ف س-ی-‬ ------------- ‫یک کیف سفید‬ 0
yek-ki-e--e--d y__ k___ s____ y-k k-f- s-f-d -------------- yek kife sefid
simpatiaj homoj ‫-رد- ---با-‬ ‫____ م______ ‫-ر-م م-ر-ا-‬ ------------- ‫مردم مهربان‬ 0
m-----e m---ab-n m______ m_______ m-r-o-e m-h-a-â- ---------------- mardome mehrabân
ĝentilaj homoj ‫مر-م--ا--د-‬ ‫____ ب_ ا___ ‫-ر-م ب- ا-ب- ------------- ‫مردم با ادب‬ 0
m-r-om- bâ a-ab m______ b_ a___ m-r-o-e b- a-a- --------------- mardome bâ adab
interesaj homoj ‫--د--جالب‬ ‫____ ج____ ‫-ر-م ج-ل-‬ ----------- ‫مردم جالب‬ 0
m-rd----jâleb m______ j____ m-r-o-e j-l-b ------------- mardome jâleb
amindaj infanoj ‫------ی--ا-نین---و-----شت---‬ ‫______ ن_____ (____ د_______ ‫-چ-‌-ا- ن-ز-ی- (-و-ت د-ش-ن-)- ------------------------------ ‫بچه‌های نازنین (دوست داشتنی)‬ 0
ba--e h-ye ---a--n -m---a-â-) b____ h___ n______ (_________ b-c-e h-y- n-z-n-n (-e-r-b-n- ----------------------------- bache hâye nâzanin (mehrabân)
impertinentaj infanoj ‫ب-ه---ی--- -د---پرر--‬ ‫______ ب_ ا__ (______ ‫-چ-‌-ا- ب- ا-ب (-ر-و-‬ ----------------------- ‫بچه‌های بی ادب (پررو)‬ 0
ba-h---â---b- a-ab b____ h___ b_ a___ b-c-e h-y- b- a-a- ------------------ bache hâye bi adab
afablaj infanoj ‫--ه‌ه-ی ----و --د-‬ ‫______ خ__ و م____ ‫-چ-‌-ا- خ-ب و م-د-‬ -------------------- ‫بچه‌های خوب و مؤدب‬ 0
b-che hâ-e -----o--o-d-b b____ h___ k____________ b-c-e h-y- k-u-----o-d-b ------------------------ bache hâye khub-o-moadab

La komputiloj kapablas rekonstrui aŭditajn vortojn

Kapabli legi pensojn estas malnova revo de la homo. Ĉiu foje ŝatus scii tion, kion aliulo pensantas. Tiu revo ankoraŭ ne realiĝis. Eĉ la moderna teknologio ne kapabligas nin legi pensojn. Tio, kion aliuloj pensas, restas ilia sekreto. Sed ni povas ekscii tion, kion aliuloj aŭdas! Tion montris scienca eksperimento. Esploristoj sukcesis rekonstrui aŭditajn vortojn. Ili tiucele analizis la cerbajn ondojn de subjektoj. Kiam ni aŭdas ion, nia cerbo aktiviĝas. Ĝi devas trakti la aŭditan lingvon. Tiuproceze estiĝas difinita aktiveca modelo. Tiu modelo registreblas per elektrodoj. Kaj ankaŭ tiu registraĵo plutraktiĝeblas! Ĝi perkomputile konverteblas en sonmodelon. Tiele, la aŭdita vorto identigeblas. Tiu principo funkcias por ĉiuj vortoj. Ĉiu de ni aŭdita vorto estigas difinitan signalon. Tiu signalo ĉiam rilatas kun la vortsono. Ĝi do ‘nur’ tradukendas en akustikan signalon. Ĉar kiam oni havas la sonmodelon, oni konas la vorton. En la eksperimento la subjektoj aŭdis verajn vortojn kaj falsajn vortojn. Parto de la aŭditaj vortoj do ne ekzistis. Ankaŭ tiuj vortoj malgraŭe rekonstrueblis. La rekonitaj vortoj prononceblas de komputilo. Sed ankaŭ eblas nur surekranigi ilin. La esploristoj nun esperas la lingvajn signalojn baldaŭ pli bone kompreni. La revo de la penslegado do pluas…