Vestmik

et Looduses   »   en In nature

26 [kakskümmend kuus]

Looduses

Looduses

26 [twenty-six]

In nature

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti inglise (UK) Mängi Rohkem
Näed sa seda torni seal? Do --u-s-e th--t-w-r t-ere? D_ y__ s__ t__ t____ t_____ D- y-u s-e t-e t-w-r t-e-e- --------------------------- Do you see the tower there? 0
Näed sa seda mäge seal? Do --- -ee-----m--nta-n ----e? D_ y__ s__ t__ m_______ t_____ D- y-u s-e t-e m-u-t-i- t-e-e- ------------------------------ Do you see the mountain there? 0
Näed sa seda küla seal? Do -o- -ee-th- ----ag--t----? D_ y__ s__ t__ v______ t_____ D- y-u s-e t-e v-l-a-e t-e-e- ----------------------------- Do you see the village there? 0
Näed sa seda jõge seal? Do yo- see t-e-r-v-- --e--? D_ y__ s__ t__ r____ t_____ D- y-u s-e t-e r-v-r t-e-e- --------------------------- Do you see the river there? 0
Näed sa seda silda seal? Do you--e- the--r--ge --er-? D_ y__ s__ t__ b_____ t_____ D- y-u s-e t-e b-i-g- t-e-e- ---------------------------- Do you see the bridge there? 0
Näed sa seda järve seal? D--you-s-e-th- -ak--there? D_ y__ s__ t__ l___ t_____ D- y-u s-e t-e l-k- t-e-e- -------------------------- Do you see the lake there? 0
See lind seal meeldib mulle. I-like------bi-d. I l___ t___ b____ I l-k- t-a- b-r-. ----------------- I like that bird. 0
See puu seal meeldib mulle. I--ik---ha- -r-e. I l___ t___ t____ I l-k- t-a- t-e-. ----------------- I like that tree. 0
See kivi siin meeldib mulle. I-------h-- st-n-. I l___ t___ s_____ I l-k- t-i- s-o-e- ------------------ I like this stone. 0
See park seal meeldib mulle. I -i-e --at-park. I l___ t___ p____ I l-k- t-a- p-r-. ----------------- I like that park. 0
See aed seal meeldib mulle. I-li-e t--t -ar-en. I l___ t___ g______ I l-k- t-a- g-r-e-. ------------------- I like that garden. 0
See lill siin meeldib mulle. I ---- --i--fl-w--. I l___ t___ f______ I l-k- t-i- f-o-e-. ------------------- I like this flower. 0
Ma leian, et see on kena. I-f-nd-that----tty. I f___ t___ p______ I f-n- t-a- p-e-t-. ------------------- I find that pretty. 0
Ma leian, et see on huvitav. I-fin- --a- -nte-e-ti-g. I f___ t___ i___________ I f-n- t-a- i-t-r-s-i-g- ------------------------ I find that interesting. 0
Ma leian, et see on imeilus. I f-nd-t--t ----eo-s. I f___ t___ g________ I f-n- t-a- g-r-e-u-. --------------------- I find that gorgeous. 0
Ma leian, et see on inetu. I-f-nd--h-- ugl-. I f___ t___ u____ I f-n- t-a- u-l-. ----------------- I find that ugly. 0
Ma leian, et see on igav. I-f-n- --at-------. I f___ t___ b______ I f-n- t-a- b-r-n-. ------------------- I find that boring. 0
Ma leian, et see on jube. I----d -ha---er-i---. I f___ t___ t________ I f-n- t-a- t-r-i-l-. --------------------- I find that terrible. 0

Keeled ja ütlused

Ütlusi leidub igas keeles. Niisiis on ütlused oluliseks rahvusliku identiteedi osaks. Ütlused peegeldavad riigi norme ja väärtuseid. Nende vorm on tavaliselt tuntud ja kindel, mida ei saa kohandada. Ütlused on alati lühikesed ja tabavad. Tihti kasutatakse neis metafoore. Paljud ütlused on ka luulelises vormis. Enamik ütlusi annab meile nõu või aimu, kuidas käituda. Kuid mõned ütlused väljendavad silmnähtavat kriitikat. Ütlustes leiab tihti ka stereotüüpe. Seega võivad need olla riigi rahva tüüpilistest iseärasustest. Ütlustel on pikk traditsioon. Aristoteles kiitis neid kui lühikesi filosoofilisi teoseid. Retoorikas ja kirjanduses on nad oluliseks stilistilised kujundid. Eriliseks teeb neid igavene päevakohasus. Keeleteaduses on isegi eraldi teadusharu,B721 mis tegeleb ainult selle teemaga. Paljud ütlused eksisteerivad korraga mitmes keeles. Need võivad olla leksikaalselt identsed. Sel juhul kasutavad erinevate keelte esindajad samu sõnu. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Teised ütlused on aga semantiliselt sarnased. See tähendab, et sama mõtet väljendatakse erinevate sõnadega. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Niisiis aitavad ütlused meil mõõista teisi inimesi ja kultuure. Kõige huvitavamd on aga ütlused, mida tuntakse üle maailma. Need on inimelu ‘põhiteemadest’. Need ütlused käsitlevad universaalseid küsimusi. Need näitavad, et me oleme tegelikult kõik ühesugused - ükskõik, mis keelt me räägime!
Kas sa teadsid?
Läti keel kuulub balti keelte idagruppi. Seda räägib rohkem kui 2 miljonit inimest. Läti keel on kõige lähemalt suguluses leedu keelega. Sellest hoolimata ei ole need kaks keelt üksteisele väga sarnased. Võib juhtuda, et leedulane ja lätlane räägivad omavahel vene keeles. Samuti on läti keele struktuur vähem arhailine kui leedu keele oma. Traditsioonilistes lauludes ja luuletustes leidub veel palju vanu elemente. Need näitavad näiteks läti keele sugulust ladina keelega. Läti keele sõnavara on väga huvitavalt ülesehitatud. See sisaldab palju sõnu, mis pärinevad teistest keeltest. Nende hulka kuuluvad näiteks saksa, rootsi, vene või inglise keel. Mõned sõnad leiutati aga alles hiljuti, sest siiani nad lihtsalt puudusid. Läti keelt kirjutatakse ladina tähestikus ning rõhk on esimesel silbil. Grammatikal on palju eripärasid, mida teistes keeltes ei ole. Selle reeglid on aga alati selged ja arusaadavad.