Vestmik

et Sisseostud   »   en Shopping

54 [viiskümmend neli]

Sisseostud

Sisseostud

54 [fifty-four]

Shopping

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti inglise (UK) Mängi Rohkem
Ma sooviks kinki osta. I ------o -u--- p-ese--. I w___ t_ b__ a p_______ I w-n- t- b-y a p-e-e-t- ------------------------ I want to buy a present. 0
Kuid midagi, mis poleks liialt kallis. B-t-noth-n----o ex----i--. B__ n______ t__ e_________ B-t n-t-i-g t-o e-p-n-i-e- -------------------------- But nothing too expensive. 0
Võib-olla käekott? M--be --ha---ag? M____ a h_______ M-y-e a h-n-b-g- ---------------- Maybe a handbag? 0
Millist värvi te soovite? Wh-c- ---or-wou-d-you -i-e? W____ c____ w____ y__ l____ W-i-h c-l-r w-u-d y-u l-k-? --------------------------- Which color would you like? 0
Musta, pruuni või valget? B-ac-- b--w- -- white? B_____ b____ o_ w_____ B-a-k- b-o-n o- w-i-e- ---------------------- Black, brown or white? 0
Suurt või väikest? A -a-ge-on- or---s-al- -n-? A l____ o__ o_ a s____ o___ A l-r-e o-e o- a s-a-l o-e- --------------------------- A large one or a small one? 0
Tohin ma seda korra vaadata? May-I--e- ---s--n-- ple-s-? M__ I s__ t___ o___ p______ M-y I s-e t-i- o-e- p-e-s-? --------------------------- May I see this one, please? 0
Kas see on nahast? I--it ma-- of---a-her? I_ i_ m___ o_ l_______ I- i- m-d- o- l-a-h-r- ---------------------- Is it made of leather? 0
Või on ta kunstmaterjalist? O- is--- ---e o- ------c? O_ i_ i_ m___ o_ p_______ O- i- i- m-d- o- p-a-t-c- ------------------------- Or is it made of plastic? 0
Nahast loomulikult. Of----t-e-,-o---ou---. O_ l_______ o_ c______ O- l-a-h-r- o- c-u-s-. ---------------------- Of leather, of course. 0
See on äärmiselt kvaliteetne. T--s i- ---y -o-d -uali--. T___ i_ v___ g___ q_______ T-i- i- v-r- g-o- q-a-i-y- -------------------------- This is very good quality. 0
Ja käekott on tõesti seda hinda väärt. And the --- i--r--l-y-very r-a-onab-e. A__ t__ b__ i_ r_____ v___ r__________ A-d t-e b-g i- r-a-l- v-r- r-a-o-a-l-. -------------------------------------- And the bag is really very reasonable. 0
See meeldib mulle. I-lik--i-. I l___ i__ I l-k- i-. ---------- I like it. 0
Ma võtan selle. I-ll tak---t. I___ t___ i__ I-l- t-k- i-. ------------- I’ll take it. 0
Kas ma saan seda hiljem ümber vahetada? C---I-exc-a--e it i--n--ded? C__ I e_______ i_ i_ n______ C-n I e-c-a-g- i- i- n-e-e-? ---------------------------- Can I exchange it if needed? 0
Loomulikult. Of c-urse. O_ c______ O- c-u-s-. ---------- Of course. 0
Me pakime ta kingina ära. We’---g--t wrap-i-. W____ g___ w___ i__ W-’-l g-f- w-a- i-. ------------------- We’ll gift wrap it. 0
Kassa on sealpool. T----as-i---i---ve--t---e. T__ c______ i_ o___ t_____ T-e c-s-i-r i- o-e- t-e-e- -------------------------- The cashier is over there. 0

Kes mõistab keda?

Maailmas on umbes 7 miljardit inimest. Neil kõigil on keel. Kahjuks ei ole see alati sama keel. Seega peame teiste rahvustega suhtlemiseks õppima keeli. See on sageli väga raske. Kuid on keeli, mis on üksteisega väga sarnased. Nende rääkijad mõistavad üksteist ilma teise keelt õppimata. Seda nähtust nimetatakse vastastikuseks mõistmiseks . Kusjuures eristatakse kahte võimalust. Esimene variant on suuline vastastikune arusaadavus. Sel juhul mõistavad kõnelejad üksteist rääkides. Samas ei mõsita nad teise keele kirjutatud vormi. Keeltel on erinevad kirjakeele vormid. Näiteks võib tuua hindi ja urdu keele. Teine võimalus on kirjalik vastastikune arusaadavus. Sellisel juhul mõistetakse teise keele kirjavormi. Samas üksteisega rääkides, ei mõista nad üksteist. Põhjuseks on kahe keele väga erinev hääldus. Saksa ja Hollandi keel on sellises suhtes. Väga lähedases suguluses olevatel keeltel esineb mõlemat varianti. See tähendab, et nad mõistavad üksteist nii kõnes kui kirjas. Siin võib tuua näiteks vene ja ukraina keele või tai ja laose keele. Kuid on olemas ka asümmeetriline vastastikune arusaadavus. Sellisel juhul mõistavad kõnelejad üksteist erineval määral. Portugallased saavad hispaanlastest aru paremini kui hispaanlased portugallastest. Austerlased mõistavad sakslasi paremini kui vastupidi. Antud näidetes on takistuseks dialektid. Kes tõesti tahab häid vestluseid pidada, peavad õppima midagi uut ...