Vestmik

et suur – väike   »   en Big – small

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

suur – väike

68 [sixty-eight]

Big – small

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti inglise (UK) Mängi Rohkem
suur ja väike b-g-a-d s-all b__ a__ s____ b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Elevant on suur. The e------- -s ---. T__ e_______ i_ b___ T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Hiir on väike. The m---e-is sma-l. T__ m____ i_ s_____ T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
pime ja valge da-k a-d -r-ght d___ a__ b_____ d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Öö on pime. T-e-ni--t -- ---k. T__ n____ i_ d____ T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Päev on valge. Th----- -s ---ght. T__ d__ i_ b______ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
vana ja noor o----n- -oung o__ a__ y____ o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Meie vanaisa on väga vana. Ou--gran----he- is--e---o-d. O__ g__________ i_ v___ o___ O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
70 aastat tagasi oli ta veel noor. 70 --ars --o--- w----t--l --ung. 7_ y____ a__ h_ w__ s____ y_____ 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
ilus ja inetu b-a----u- and ug-y b________ a__ u___ b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Liblikas on ilus. T----u--e--ly is b-a---f-l. T__ b________ i_ b_________ T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Ämblik on inetu. T-e spide- is ugly. T__ s_____ i_ u____ T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
paks ja kõhn fa- --- thin f__ a__ t___ f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
100 kilo kaaluv naine on paks. A-wo-a- who-w--gh--a-hund--d k-l----s --t. A w____ w__ w_____ a h______ k____ i_ f___ A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
50 kilo kaaluv mees on kõhn. A-man --o-w-i--s f-f-------- is-thin. A m__ w__ w_____ f____ k____ i_ t____ A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
kallis ja odav expens-ve --- c-eap e________ a__ c____ e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Auto on kallis. The -a---- ---en---e. T__ c__ i_ e_________ T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Ajaleht on odav. T-e news-ap-r is-c-eap. T__ n________ i_ c_____ T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises. Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...