Vestmik

et Looduses   »   cs V přírodě

26 [kakskümmend kuus]

Looduses

Looduses

26 [dvacet šest]

V přírodě

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tšehhi Mängi Rohkem
Näed sa seda torni seal? Vi--- ---vě-? V____ t_ v___ V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
Näed sa seda mäge seal? Vi-íš tu-h-r-? V____ t_ h____ V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
Näed sa seda küla seal? Vidíš-tu--esn-ci? V____ t_ v_______ V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
Näed sa seda jõge seal? Vidí- tu ----? V____ t_ ř____ V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
Näed sa seda silda seal? V---- -e----s-? V____ t__ m____ V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
Näed sa seda järve seal? V-d---t---e--r-? V____ t_ j______ V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
See lind seal meeldib mulle. T-mten -tá- se-m- -íb-. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
See puu seal meeldib mulle. Tamten---ro--se -- --bí. T_____ s____ s_ m_ l____ T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
See kivi siin meeldib mulle. T---en--á-en-se -i líbí. T_____ k____ s_ m_ l____ T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
See park seal meeldib mulle. Tamte- pa-k se--- --b-. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
See aed seal meeldib mulle. T- -a-rad- -e--i-l--í. T_ z______ s_ m_ l____ T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
See lill siin meeldib mulle. T-to -v-t-n- -e-m-----í. T___ k______ s_ m_ l____ T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
Ma leian, et see on kena. Lí----e m--to. L___ s_ m_ t__ L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
Ma leian, et see on huvitav. Př----á -- to-z-jím--é. P______ m_ t_ z________ P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
Ma leian, et see on imeilus. T- je-ná-he-n-. T_ j_ n________ T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
Ma leian, et see on inetu. T--j- o------. T_ j_ o_______ T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
Ma leian, et see on igav. Př-p-d- -i -- -ud-é. P______ m_ t_ n_____ P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
Ma leian, et see on jube. T---e str--né. T_ j_ s_______ T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

Keeled ja ütlused

Ütlusi leidub igas keeles. Niisiis on ütlused oluliseks rahvusliku identiteedi osaks. Ütlused peegeldavad riigi norme ja väärtuseid. Nende vorm on tavaliselt tuntud ja kindel, mida ei saa kohandada. Ütlused on alati lühikesed ja tabavad. Tihti kasutatakse neis metafoore. Paljud ütlused on ka luulelises vormis. Enamik ütlusi annab meile nõu või aimu, kuidas käituda. Kuid mõned ütlused väljendavad silmnähtavat kriitikat. Ütlustes leiab tihti ka stereotüüpe. Seega võivad need olla riigi rahva tüüpilistest iseärasustest. Ütlustel on pikk traditsioon. Aristoteles kiitis neid kui lühikesi filosoofilisi teoseid. Retoorikas ja kirjanduses on nad oluliseks stilistilised kujundid. Eriliseks teeb neid igavene päevakohasus. Keeleteaduses on isegi eraldi teadusharu,B721 mis tegeleb ainult selle teemaga. Paljud ütlused eksisteerivad korraga mitmes keeles. Need võivad olla leksikaalselt identsed. Sel juhul kasutavad erinevate keelte esindajad samu sõnu. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Teised ütlused on aga semantiliselt sarnased. See tähendab, et sama mõtet väljendatakse erinevate sõnadega. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Niisiis aitavad ütlused meil mõõista teisi inimesi ja kultuure. Kõige huvitavamd on aga ütlused, mida tuntakse üle maailma. Need on inimelu ‘põhiteemadest’. Need ütlused käsitlevad universaalseid küsimusi. Need näitavad, et me oleme tegelikult kõik ühesugused - ükskõik, mis keelt me räägime!
Kas sa teadsid?
Läti keel kuulub balti keelte idagruppi. Seda räägib rohkem kui 2 miljonit inimest. Läti keel on kõige lähemalt suguluses leedu keelega. Sellest hoolimata ei ole need kaks keelt üksteisele väga sarnased. Võib juhtuda, et leedulane ja lätlane räägivad omavahel vene keeles. Samuti on läti keele struktuur vähem arhailine kui leedu keele oma. Traditsioonilistes lauludes ja luuletustes leidub veel palju vanu elemente. Need näitavad näiteks läti keele sugulust ladina keelega. Läti keele sõnavara on väga huvitavalt ülesehitatud. See sisaldab palju sõnu, mis pärinevad teistest keeltest. Nende hulka kuuluvad näiteks saksa, rootsi, vene või inglise keel. Mõned sõnad leiutati aga alles hiljuti, sest siiani nad lihtsalt puudusid. Läti keelt kirjutatakse ladina tähestikus ning rõhk on esimesel silbil. Grammatikal on palju eripärasid, mida teistes keeltes ei ole. Selle reeglid on aga alati selged ja arusaadavad.