Vestmik

et Minevik 4   »   en Past tense 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti inglise (UK) Mängi Rohkem
lugema t- -e-d t_ r___ t- r-a- ------- to read 0
Ma lugesin. I-r-ad. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Ma lugesin terve romaani läbi. I----d-th---h-l---o-e-. I r___ t__ w____ n_____ I r-a- t-e w-o-e n-v-l- ----------------------- I read the whole novel. 0
mõistma to -n-ersta-d t_ u_________ t- u-d-r-t-n- ------------- to understand 0
Ma mõistsin. I----ers---d. I u__________ I u-d-r-t-o-. ------------- I understood. 0
Ma mõistsin tervet teksti. I und---t------------e -e--. I u_________ t__ w____ t____ I u-d-r-t-o- t-e w-o-e t-x-. ---------------------------- I understood the whole text. 0
vastama t--a----r t_ a_____ t- a-s-e- --------- to answer 0
Ma vastasin. I-------e-. I a________ I a-s-e-e-. ----------- I answered. 0
Ma vastasin kõigile küsimustele. I a-swer-- a-l---e quest-o--. I a_______ a__ t__ q_________ I a-s-e-e- a-l t-e q-e-t-o-s- ----------------------------- I answered all the questions. 0
Ma tean seda – ma teadsin seda. I kn-- th---– I ---w-t-a-. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. I-w-ite -hat – - ---t--that. I w____ t___ – I w____ t____ I w-i-e t-a- – I w-o-e t-a-. ---------------------------- I write that – I wrote that. 0
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. I---ar -hat-----he-rd ----. I h___ t___ – I h____ t____ I h-a- t-a- – I h-a-d t-a-. --------------------------- I hear that – I heard that. 0
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. I--l g-- ---- I ----it. I___ g__ i_ – I g__ i__ I-l- g-t i- – I g-t i-. ----------------------- I’ll get it – I got it. 0
Ma toon selle – ma tõin selle. I--- bring---at-–-I ---u--t-t-a-. I___ b____ t___ – I b______ t____ I-l- b-i-g t-a- – I b-o-g-t t-a-. --------------------------------- I’ll bring that – I brought that. 0
Ma ostan selle – ma ostsin selle. I’l---uy---at - I --u--t-th--. I___ b__ t___ – I b_____ t____ I-l- b-y t-a- – I b-u-h- t-a-. ------------------------------ I’ll buy that – I bought that. 0
Ma ootan seda – ma ootasin seda. I-expect -h---–---e-pect----h-t. I e_____ t___ – I e_______ t____ I e-p-c- t-a- – I e-p-c-e- t-a-. -------------------------------- I expect that – I expected that. 0
Ma seletan seda – ma seletasin seda. I-l- explai-----t – - ---l-i--d th--. I___ e______ t___ – I e________ t____ I-l- e-p-a-n t-a- – I e-p-a-n-d t-a-. ------------------------------------- I’ll explain that – I explained that. 0
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. I kn-w-th-t-– I-kn-w t-at. I k___ t___ – I k___ t____ I k-o- t-a- – I k-e- t-a-. -------------------------- I know that – I knew that. 0

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...