Vestmik

et Looduses   »   es En la naturaleza

26 [kakskümmend kuus]

Looduses

Looduses

26 [veintiséis]

En la naturaleza

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hispaania Mängi Rohkem
Näed sa seda torni seal? ¿-e--aque--a to-re---l-? ¿___ a______ t____ a____ ¿-e- a-u-l-a t-r-e a-l-? ------------------------ ¿Ves aquella torre allá?
Näed sa seda mäge seal? ¿V---a---ll--mont-ñ- -l-á? ¿___ a______ m______ a____ ¿-e- a-u-l-a m-n-a-a a-l-? -------------------------- ¿Ves aquella montaña allá?
Näed sa seda küla seal? ¿-e----u-- p-eblo a-l-? ¿___ a____ p_____ a____ ¿-e- a-u-l p-e-l- a-l-? ----------------------- ¿Ves aquel pueblo allá?
Näed sa seda jõge seal? ¿-----q-e--r-o-a---? ¿___ a____ r__ a____ ¿-e- a-u-l r-o a-l-? -------------------- ¿Ves aquel río allá?
Näed sa seda silda seal? ¿-e--a-u-l --ent- a-lá? ¿___ a____ p_____ a____ ¿-e- a-u-l p-e-t- a-l-? ----------------------- ¿Ves aquel puente allá?
Näed sa seda järve seal? ¿V-- -q----lag----lá? ¿___ a____ l___ a____ ¿-e- a-u-l l-g- a-l-? --------------------- ¿Ves aquel lago allá?
See lind seal meeldib mulle. Ese-p-ja-o -- -us-a. E__ p_____ m_ g_____ E-e p-j-r- m- g-s-a- -------------------- Ese pájaro me gusta.
See puu seal meeldib mulle. Ese árbol me -usta. E__ á____ m_ g_____ E-e á-b-l m- g-s-a- ------------------- Ese árbol me gusta.
See kivi siin meeldib mulle. Es---p-ed---m- g--ta. E___ p_____ m_ g_____ E-t- p-e-r- m- g-s-a- --------------------- Esta piedra me gusta.
See park seal meeldib mulle. Ese -a---e ---gust-. E__ p_____ m_ g_____ E-e p-r-u- m- g-s-a- -------------------- Ese parque me gusta.
See aed seal meeldib mulle. E-e-ja-d---me --sta. E__ j_____ m_ g_____ E-e j-r-í- m- g-s-a- -------------------- Ese jardín me gusta.
See lill siin meeldib mulle. Esta-f-or -- g---a. E___ f___ m_ g_____ E-t- f-o- m- g-s-a- ------------------- Esta flor me gusta.
Ma leian, et see on kena. (E--)--e-p-r-ce--o-it-. (____ m_ p_____ b______ (-s-) m- p-r-c- b-n-t-. ----------------------- (Eso) me parece bonito.
Ma leian, et see on huvitav. (-s-)-me -a--ce i-te-esan-e. (____ m_ p_____ i___________ (-s-) m- p-r-c- i-t-r-s-n-e- ---------------------------- (Eso) me parece interesante.
Ma leian, et see on imeilus. (-so)-me par-c- p---i-s-. (____ m_ p_____ p________ (-s-) m- p-r-c- p-e-i-s-. ------------------------- (Eso) me parece precioso.
Ma leian, et see on inetu. (Eso--me ----ce -e-. (____ m_ p_____ f___ (-s-) m- p-r-c- f-o- -------------------- (Eso) me parece feo.
Ma leian, et see on igav. (Eso- me-p--e---ab-----o. (____ m_ p_____ a________ (-s-) m- p-r-c- a-u-r-d-. ------------------------- (Eso) me parece aburrido.
Ma leian, et see on jube. (Eso) ----------t----b-e. (____ m_ p_____ t________ (-s-) m- p-r-c- t-r-i-l-. ------------------------- (Eso) me parece terrible.

Keeled ja ütlused

Ütlusi leidub igas keeles. Niisiis on ütlused oluliseks rahvusliku identiteedi osaks. Ütlused peegeldavad riigi norme ja väärtuseid. Nende vorm on tavaliselt tuntud ja kindel, mida ei saa kohandada. Ütlused on alati lühikesed ja tabavad. Tihti kasutatakse neis metafoore. Paljud ütlused on ka luulelises vormis. Enamik ütlusi annab meile nõu või aimu, kuidas käituda. Kuid mõned ütlused väljendavad silmnähtavat kriitikat. Ütlustes leiab tihti ka stereotüüpe. Seega võivad need olla riigi rahva tüüpilistest iseärasustest. Ütlustel on pikk traditsioon. Aristoteles kiitis neid kui lühikesi filosoofilisi teoseid. Retoorikas ja kirjanduses on nad oluliseks stilistilised kujundid. Eriliseks teeb neid igavene päevakohasus. Keeleteaduses on isegi eraldi teadusharu,B721 mis tegeleb ainult selle teemaga. Paljud ütlused eksisteerivad korraga mitmes keeles. Need võivad olla leksikaalselt identsed. Sel juhul kasutavad erinevate keelte esindajad samu sõnu. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Teised ütlused on aga semantiliselt sarnased. See tähendab, et sama mõtet väljendatakse erinevate sõnadega. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Niisiis aitavad ütlused meil mõõista teisi inimesi ja kultuure. Kõige huvitavamd on aga ütlused, mida tuntakse üle maailma. Need on inimelu ‘põhiteemadest’. Need ütlused käsitlevad universaalseid küsimusi. Need näitavad, et me oleme tegelikult kõik ühesugused - ükskõik, mis keelt me räägime!
Kas sa teadsid?
Läti keel kuulub balti keelte idagruppi. Seda räägib rohkem kui 2 miljonit inimest. Läti keel on kõige lähemalt suguluses leedu keelega. Sellest hoolimata ei ole need kaks keelt üksteisele väga sarnased. Võib juhtuda, et leedulane ja lätlane räägivad omavahel vene keeles. Samuti on läti keele struktuur vähem arhailine kui leedu keele oma. Traditsioonilistes lauludes ja luuletustes leidub veel palju vanu elemente. Need näitavad näiteks läti keele sugulust ladina keelega. Läti keele sõnavara on väga huvitavalt ülesehitatud. See sisaldab palju sõnu, mis pärinevad teistest keeltest. Nende hulka kuuluvad näiteks saksa, rootsi, vene või inglise keel. Mõned sõnad leiutati aga alles hiljuti, sest siiani nad lihtsalt puudusid. Läti keelt kirjutatakse ladina tähestikus ning rõhk on esimesel silbil. Grammatikal on palju eripärasid, mida teistes keeltes ei ole. Selle reeglid on aga alati selged ja arusaadavad.