Miksi et tullut?
Ի-չու--չ--- ե--լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
Inc--u՞--h-y--r----el
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Miksi et tullut?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Olin kipeä.
Ե-----ա-- -ի:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Yes-h-v-n---i
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Olin kipeä.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
En tullut, koska olin kipeä.
Ես -եի--կ-լ----ովհետ--ես--ի--նդ--ի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y-s c-’ye--yek----vorovh-t-----s hiv-----i
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
En tullut, koska olin kipeä.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Miksi hän ei tullut?
Ի-չ-ւ՞-չէր-նա ե-ել:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I---’-- -h--r na y--el
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Miksi hän ei tullut?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Hän oli väsynyt.
Ն- -ոգ----է-:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
N- -o----s--r
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Hän oli väsynyt.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
Hän ei tullut, koska oli väsynyt.
Նա չէ---կ-լ- որ---ետ--ն----գ-ա- --:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N- ---er-y----- v-----e-e--n- -o-n-t---r
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Hän ei tullut, koska oli väsynyt.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Miksi hän ei tullut?
Ին-ու- չ----- եկ-լ:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
In-h’-- -h’e- -a y-k-l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Miksi hän ei tullut?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Häntä ei huvittanut.
Ն---աճ--յք չ-ւն-ր:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
N- -achu--’-ch-uner
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
Häntä ei huvittanut.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
Hän ei tullut, koska häntä ei huvittanut.
Ն- չ-ր---ել- ո--վ--ե-և-նա--աճո-յ- -ուն--:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
Na --’----e------oro-e-e------ ha---y-’-c-’-ner
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Hän ei tullut, koska häntä ei huvittanut.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Miksi te ette tulleet?
Ին--ւ՞--ե-ք եկ--:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I-ch’u՞-ch’-ei-’ y--el
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Miksi te ette tulleet?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Automme on rikki.
Մե- մեքեն-ն-փչացել է-:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-r ---’ye----p’-h’at-’--l -r
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Automme on rikki.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Me emme tulleet, koska meidän automme on rikki.
Մ-նք-չ-ի-- ե--լ, --ո-հ-տ- -ե--մե--նան փչ---լ--ր:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
Men-- --’--nk’ ---el- vor--het---m-r--e-’-e--- -’ch’a-s’-el -r
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Me emme tulleet, koska meidän automme on rikki.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Miksi ihmiset eivät tulleet?
Ի-չ-ւ՞--է----ար-ի--եկ--:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
I-c---՞-----i--ma-di- yek-l
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Miksi ihmiset eivät tulleet?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
He myöhästyivät junasta.
Նրա-ք գն-ցքից--ի--ու--ց--:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
N-a-k- gn-t----it---ein---h-----el
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
He myöhästyivät junasta.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
He eivät tulleet, koska myöhästyivät junasta.
Ն---ք-չէին եկ-լ--որ------ -նա-քից --- ուշա---:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
Nr-nk’ c------ye-el-----ov-e--- --a-s’k’its---i--u-----’y-l
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
He eivät tulleet, koska myöhästyivät junasta.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Miksi sinä et tullut?
Ինչ-ւ--չ--ր-եկ--:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
I----u՞--h’eir ye-el
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
Miksi sinä et tullut?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
En saanut lupaa.
Ին--չ-- կա----:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
Indz --’er -areli
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
En saanut lupaa.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
Minä en tullut, koska en saanut lupaa.
Ե- չէի ե-ե-- որովհե-------չէ- -ա---ի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Y-s-c-’e- y-ke---vo--v-et-v--nd- -h--r ---e-i
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
Minä en tullut, koska en saanut lupaa.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli