Lauseita

fi Posessiivipronominit 1   »   hy անձնական դերանուններ 1

66 [kuusikymmentäkuusi]

Posessiivipronominit 1

Posessiivipronominit 1

66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]

անձնական դերանուններ 1

andznakan deranunner 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi armenia Toista Lisää
minä – minun ե--- իմ ե_ - ի_ ե- - ի- ------- ես - իմ 0
ye- ---m y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
En löydä avaintani. Ե---մ բ-ն--ին-չե- --ն-ւմ: Ե_ ի_ բ______ չ__ գ______ Ե- ի- բ-ն-լ-ն չ-մ գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես իմ բանալին չեմ գտնում: 0
Yes ---ba--l-n ch’ye- -tn-m Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
En löydä lippuani. Ե--ի- տ-----չե---տ-ում: Ե_ ի_ տ____ չ__ գ______ Ե- ի- տ-մ-ը չ-մ գ-ն-ւ-: ----------------------- Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: 0
Yes----toms---h-ye---t-um Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
sinä – sinun դու - -ո դ__ - ք_ դ-ւ - ք- -------- դու - քո 0
du - --vo d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
Löysitkö avaimesi? Դո- քո -ա----ն--տե-լ-ե-: Դ__ ք_ բ______ գ____ ե__ Դ-ւ ք- բ-ն-լ-ն գ-ե-լ ե-: ------------------------ Դու քո բանալին գտե՞լ ես: 0
D- -’vo ba-al-n-g-e՞l yes D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Löysitkö lippusi? Դո- -ո--ո-ս--գտ--- ե-: Դ__ ք_ տ____ գ____ ե__ Դ-ւ ք- տ-մ-ը գ-ե-լ ե-: ---------------------- Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: 0
D---’v--toms- gte՞- --s D_ k___ t____ g____ y__ D- k-v- t-m-y g-e-l y-s ----------------------- Du k’vo tomsy gte՞l yes
hän – hänen նա --ն-ա ն_ - ն__ ն- - ն-ա -------- նա - նրա 0
n--- nra n_ - n__ n- - n-a -------- na - nra
Tiedätkö missä hänen avaimensa on? Դու-գիտ--- --------լին--ր-եղ է: Դ__ գ_____ ն__ բ______ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա բ-ն-լ-ն ո-տ-ղ է- ------------------------------- Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: 0
Du-gi-e-- -ra b--a--n-v-r---- e D_ g_____ n__ b______ v______ e D- g-t-՞- n-a b-n-l-n v-r-e-h e ------------------------------- Du gite՞s nra banalin vortegh e
Tiedätkö missä hänen lippunsa on? Դ-ւ -ի-ե՞ս -----ո-սը-----ղ է: Դ__ գ_____ ն__ տ____ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա տ-մ-ը ո-տ-ղ է- ----------------------------- Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: 0
Du---t--s nr--to--y -ortegh e D_ g_____ n__ t____ v______ e D- g-t-՞- n-a t-m-y v-r-e-h e ----------------------------- Du gite՞s nra tomsy vortegh e
hän – hänen նա-- -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
n- ---r n_ - i_ n- - i- ------- na - ir
Hänen rahansa ovat poissa. Նրա-գ--մար- --ա: Ն__ գ______ չ___ Ն-ա գ-ւ-ա-ը չ-ա- ---------------- Նրա գումարը չկա: 0
N-a-gumar----’ka N__ g_____ c____ N-a g-m-r- c-’-a ---------------- Nra gumary ch’ka
Ja hänen luottokorttinsa on myös poissa. Ե- ---վ---ա--ն-քար-ն է- -կա: Ե_ ի_ վ_______ ք____ է_ չ___ Ե- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- չ-ա- ---------------------------- Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: 0
Ye---- v-rk-yin k’-r-- e--ch-ka Y__ i_ v_______ k_____ e_ c____ Y-v i- v-r-a-i- k-a-t- e- c-’-a ------------------------------- Yev ir varkayin k’artn el ch’ka
me – meidän մե-ք - մ-ր մ___ - մ__ մ-ն- - մ-ր ---------- մենք - մեր 0
me-k’ --mer m____ - m__ m-n-’ - m-r ----------- menk’ - mer
Meidän isoisämme on sairas. Մեր--ապի-ը------դ-է: Մ__ պ_____ հ_____ է_ Մ-ր պ-պ-կ- հ-վ-ն- է- -------------------- Մեր պապիկը հիվանդ է: 0
Mer--a-iky--i--nd-e M__ p_____ h_____ e M-r p-p-k- h-v-n- e ------------------- Mer papiky hivand e
Meidän isoäitimme on terve. Մ-- --տի-- ա---ջ-է: Մ__ տ_____ ա____ է_ Մ-ր տ-տ-կ- ա-ո-ջ է- ------------------- Մեր տատիկը առողջ է: 0
Mer-t-tiky-a--og-j e M__ t_____ a______ e M-r t-t-k- a-r-g-j e -------------------- Mer tatiky arroghj e
te – teidän դ-ւ----ձեր դ___ - ձ__ դ-ւ- - ձ-ր ---------- դուք - ձեր 0
du-’ - dz-r d___ - d___ d-k- - d-e- ----------- duk’ - dzer
Lapset, missä teidän isänne on? Որտե՞- --ձեր-հա--իկ-: Ո_____ է ձ__ հ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր հ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: 0
Vorte՞gh - dze- hay-iky V_______ e d___ h______ V-r-e-g- e d-e- h-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer hayriky
Lapset, missä teidän äitinne on? Որ-----է-ձ-- մայր-կը: Ո_____ է ձ__ մ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր մ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: 0
Vo-te՞gh-e d--- --y-iky V_______ e d___ m______ V-r-e-g- e d-e- m-y-i-y ----------------------- Vorte՞gh e dzer mayriky

Luova kieli

Luovuus on nykyisin tärkeä ominaisuus. Jokainen haluaa olla luova. Luovia ihmisiä näet pidetään älykkäinä. Kielemme pitäisi myös olla luovaa. Aikaisemmin ihmiset yrittivät puhua niin virheettömästi kuin mahdollista. Nykyisin ihmisen pitäisi puhua niin luovasti kuin mahdollista. Mainonta ja uusi media ovat tästä esimerkkejä. Ne osoittavat, miten kielen kanssa voi leikkiä. Viimeisten 50 vuoden aikana luovuuden merkitys on lisääntynyt suuresti. Jopa tutkimus on huolissaan ilmiöstä. Psykologit, kasvattajat ja filosofit tutkivat luovia prosesseja. Luovuus määritellään kyvyksi luoda jotain uutta. Luova puhuja tuottaa siis uusia kielellisiä muotoja. Ne voivat olla sanoja tai kieliopillisia rakenteita. Luovaa kieltä tutkimalla kielentutkijat voivat havaita, miten kieli muuttuu. Mutta kaikki eivät ymmärrä uusia kielellisiä elementtejä. Ymmärtääksesi luovaa kieltä tarvitset tietoja. Pitää tietää, miten kieli toimii. Pitää myös tuntea maailmaa, jossa puhujat toimivat. Vain silloin voi ymmärtää, mitä he haluavat sanoa. Teini-ikäisten slangi on tästä esimerkki. Lapset ja nuoret keksivät uusia käsitteitä koko ajan. Aikuiset eivät usein ymmärrä näitä sanoja. Nyt on julkaistu sanakirjoja, jotka selittävät teinislangia. Mutta tavallisesti ne vanhenevat jo yhdessä sukupolvessa! Luovaa kieltä voi kuitenkin oppia. Kouluttajat tarjoavat paljon sellaisia kursseja. Tärkein sääntö on aina: Aktivoi sisäinen äänesi!