Myöhästyitkö bussista?
Ավտո--ւ-ից -ւ---ա՞ր:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
A-t-b--i-s’ u---t---՞r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
Myöhästyitkö bussista?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
Odotin sinua puoli tuntia.
Ես-կե----մ քե-----սեց-:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Y-s k---z-am k--ez ---s--s-i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
Odotin sinua puoli tuntia.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
Eikö sinulla ole kännykkää mukanasi?
Շ-ր--կա- ---ախ-- չ---ե-ս:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
S-arz-aka-----r---os-ch----՞s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Eikö sinulla ole kännykkää mukanasi?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
Ole ensi kerralla ajoissa!
Մ-ո-- -նգա- ճ--ապ-- -ղիր:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
M-us----a--chsht-p-h yegh-r
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
Ole ensi kerralla ajoissa!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
Tule ensi kerralla taksilla!
Մ--ւս-ա-գամ-տա--- ---ցր-ւ:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
My-- a-g-m---k’s- ----s’ru
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
Tule ensi kerralla taksilla!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
Ota ensi kerralla sateenvarjo mukaan!
Մյ-ւս-ան-ա--ա-ձ--ան---վ--ց---:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
My-- an-----n-------ot-’ ve-t---u
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Ota ensi kerralla sateenvarjo mukaan!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
Huomenna minulla on vapaata.
Վ-ղը--- -----ե-:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
Va-h----s aza---em
V____ y__ a___ y__
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
Huomenna minulla on vapaata.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
Tavataanko huomenna?
Վ-ղը--ա-----՞--:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
Vag-y-h-----e՞--’
V____ h__________
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
Tavataanko huomenna?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
Olen pahoillani, minulle ei käy huomenna.
Ն--ի-,--ավ-ք --ղ--չե--կ----:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
N-rir- t-’-vo-- vaghy-c---e--k-ro-h
N_____ t_______ v____ c_____ k_____
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Olen pahoillani, minulle ei käy huomenna.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
Onko sinulla jo suunnitelmia tälle viikonlopulle?
Իսկ ա-ս-շ-----կ-ր----ինչ որ-պլա---ր-ունե-ս:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
I-k --s-sh--at’-k--a-i i---- -or--lanner--ne-s
I__ a__ s_____________ i____ v__ p______ u____
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Onko sinulla jo suunnitelmia tälle viikonlopulle?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
Vai onko sinulla jo muita suunnitelmia?
Թ-՞-արդ-- -այմա-ա-ո---ծ-ե-:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T-----ard---pay--na------s --s
T____ a____ p_____________ y__
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Vai onko sinulla jo muita suunnitelmia?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
Minä ehdotan, että tapaamme viikonloppuna.
Ե- առ--ա---ւմ -- --- -աբա----րա-ի հ---իպել:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Ye- -r-aj-rk-- -em--y--shabat------ki -a----el
Y__ a_________ y__ a__ s_____________ h_______
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Minä ehdotan, että tapaamme viikonloppuna.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
Mennäänkö piknikille?
Զ-ո-ախ-ջ-ւ---ան-՞--:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Zb--a-hnj--k- -n-՞-k’
Z____________ a______
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Mennäänkö piknikille?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
Mennäänkö rannalle?
Ծո-ափ-գ-ա՞-ք:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Ts----’-gna-n-’
T______ g______
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
Mennäänkö rannalle?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
Ajammeko vuorille?
Գն--ն--դեպ--լե--ե--:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
Gn----’----i-l--r-ery
G______ d___ l_______
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
Ajammeko vuorille?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
Minä haen sinut toimistosta.
Ես-կվ--ցնեմ-քե----ա---յ-կից:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Yes kv--t---em --y-z---a--ny-k--s’
Y__ k_________ k____ g____________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Minä haen sinut toimistosta.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
Minä haen sinut kotoa.
Ես -վ-րցն-----զ-տնի-:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Y-s -ver--’n---k------ni--’
Y__ k_________ k____ t_____
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Minä haen sinut kotoa.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
Haen sinut bussipysäkiltä.
Ես--վե----մ ք-զ---տ--ու-- կ--գա---:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Y----v--t---e- k---- av--b-s- kan--rr---’
Y__ k_________ k____ a_______ k__________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
Haen sinut bussipysäkiltä.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’