Kifejezéstár

hu nagy – kicsi   »   es grande – pequeño

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

nagy – kicsi

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar spanyol Lejátszás Több
nagy és kicsi grand- - p-qu--o g_____ y p______ g-a-d- y p-q-e-o ---------------- grande y pequeño
Az elefánt nagy. E--e-e-a-te ---g-and-. E_ e_______ e_ g______ E- e-e-a-t- e- g-a-d-. ---------------------- El elefante es grande.
Az egér kicsi. E- r--ó- e- -e-u---. E_ r____ e_ p_______ E- r-t-n e- p-q-e-o- -------------------- El ratón es pequeño.
sötét és világos o-c--- y-cl-ro o_____ y c____ o-c-r- y c-a-o -------------- oscuro y claro
Az éjszaka sötét. La --che -- os-ura. L_ n____ e_ o______ L- n-c-e e- o-c-r-. ------------------- La noche es oscura.
A nappal világos. El día--s cla--. E_ d__ e_ c_____ E- d-a e- c-a-o- ---------------- El día es claro.
öreg és fiatal v-e-o y-jo--n v____ y j____ v-e-o y j-v-n ------------- viejo y joven
A mi nagyapánk nagyon öreg. N-es-r---b--lo-es -uy-vi--o-- -a-or. N______ a_____ e_ m__ v____ / m_____ N-e-t-o a-u-l- e- m-y v-e-o / m-y-r- ------------------------------------ Nuestro abuelo es muy viejo / mayor.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt. Ha-e -- -ñ-s -ún-e-a-j-ve-. H___ 7_ a___ a__ e__ j_____ H-c- 7- a-o- a-n e-a j-v-n- --------------------------- Hace 70 años aún era joven.
szép és csúnya b----- y feo b_____ y f__ b-n-t- y f-o ------------ bonito y feo
A pillangó szép. La ma-i-o-- -- bon---. L_ m_______ e_ b______ L- m-r-p-s- e- b-n-t-. ---------------------- La mariposa es bonita.
A pók csúnya. L- --añ---s f-a. L_ a____ e_ f___ L- a-a-a e- f-a- ---------------- La araña es fea.
kövér és sovány g---o-- del-a-o g____ y d______ g-r-o y d-l-a-o --------------- gordo y delgado
Egy nő 100 kilóval kövér. Un- -u-e- d---0--K-. -- --rd-. U__ m____ d_ 1__ K__ e_ g_____ U-a m-j-r d- 1-0 K-. e- g-r-a- ------------------------------ Una mujer de 100 Kg. es gorda.
Egy férfi 50 kilóval sovány. U- ----re-d--50 --. -s delg--o. U_ h_____ d_ 5_ K__ e_ d_______ U- h-m-r- d- 5- K-. e- d-l-a-o- ------------------------------- Un hombre de 50 Kg. es delgado.
drága és olcsó caro-y -ara-o c___ y b_____ c-r- y b-r-t- ------------- caro y barato
Az autó drága. E- coc---es-c-r-. E_ c____ e_ c____ E- c-c-e e- c-r-. ----------------- El coche es caro.
Az újság olcsó. El----iód--- e- bar--o. E_ p________ e_ b______ E- p-r-ó-i-o e- b-r-t-. ----------------------- El periódico es barato.

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching -nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondolták, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban, hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…